Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
destination retail location
Spanish translation:
Principal punto de ventas/compras
Added to glossary by
Maria Andrade
Dec 18, 2013 16:31
10 yrs ago
13 viewers *
English term
destination retail location
English to Spanish
Social Sciences
Finance (general)
Banking
In destination retail locations where you already shop, work and play.
In retail locations where you already shop, work and play.
In destination retail locations where your cardholders already shop, work and play.
In retail locations where you already shop, work and play.
In destination retail locations where your cardholders already shop, work and play.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Principal punto de ventas/compras | Phoenix III |
3 | tienda [ancla]/[de destino] | Florencio Alonso |
Proposed translations
+1
52 mins
Selected
Principal punto de ventas/compras
Estoy de acuerdo con Florencio Alonso, pero yo no diría "tienda" pues para mí concepto, tiene una connotación de pequeña que no le daría la importancia requerida para ser ancla.
Deseo ofrecer mi opción de Punto principal de compras o punto principal de ventas, que es lo mismo; dependiendo del punto de vista de quien lo requiera.
Deseo ofrecer mi opción de Punto principal de compras o punto principal de ventas, que es lo mismo; dependiendo del punto de vista de quien lo requiera.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchisimas gracias"
14 mins
tienda [ancla]/[de destino]
Una "destination store" es el tipo de tienda a la que la gente se propone ir específicamente. Esto las diferencia de otras tiendas a las cuales uno no va específicamente pero las ve de paso por el centro o zona comercial.
En los centros comerciales normalmente se instala al menos una tienda "ancla", que es la que principalmente atrae al público, y muchas tiendas que aprovecharán estar al lado de esa principal.
Si tu texto es para gente que entiende de marketing, entonces creo que podrías usar "tienda ancla" sin mayor explicación. De otra forma, tendrás que aclarar en un paréntesis o nota al pie.
Destination store: http://en.wikipedia.org/wiki/Retail#Sales_techniques
Tienda ancla: http://es.wikipedia.org/wiki/Tienda_ancla
En los centros comerciales normalmente se instala al menos una tienda "ancla", que es la que principalmente atrae al público, y muchas tiendas que aprovecharán estar al lado de esa principal.
Si tu texto es para gente que entiende de marketing, entonces creo que podrías usar "tienda ancla" sin mayor explicación. De otra forma, tendrás que aclarar en un paréntesis o nota al pie.
Destination store: http://en.wikipedia.org/wiki/Retail#Sales_techniques
Tienda ancla: http://es.wikipedia.org/wiki/Tienda_ancla
Something went wrong...