storage provider

Polish translation: (strona/podmiot/magazyn) świadczący usługę przechowywania

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:storage provider
Polish translation:(strona/podmiot/magazyn) świadczący usługę przechowywania
Entered by: Marcin Walecki

19:16 Dec 12, 2013
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: storage provider
Jedna ze stron umowy o przechowywanie produktów. Słowo "przechowywanie" jest kluczowe i nie da się go zastąpić "magazynowaniem", ponieważ wymaga tego spójność terminologiczna tłumaczonego tekstu.
Marcin Walecki
Poland
Local time: 20:07
(strona/podmiot/magazyn) świadczący usługę przechowywania
Explanation:
tak bym przetłumaczyła

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-12-13 18:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

"dostawca usług przechowywania" - myślę, że jest to kolejna dobra opcja, poza tym z reguły w umowach ważniejsza jest jasność i poprawność, niż zgrabność stylistyczną.
Selected response from:

Katarzyna Müller
Spain
Local time: 19:07
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(strona/podmiot/magazyn) świadczący usługę przechowywania
Katarzyna Müller
3 +2przechowawca
Dawid Cieśla
3składowanie/usługa składowania
George BuLah (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
przechowawca


Explanation:
Umowa przechowania
Terminem tym określa się umowę przechowania. W umowie tej przechowawca (depozytariusz) zobowiązuje się zachować za wynagrodzeniem lub bez wynagrodzenia w stanie niepogorszonym rzecz ruchomą oddaną mu przez składającego (deponenta) na przechowanie. Przykładem tej umowy może być pozostawienie samochodu na parkingu strzeżonym, umieszczenie bagażu w przechowalni dworca, oddanie wierzchniego okrycia w szatni. Do zawarcia umowy konieczne jest wydanie rzeczy. Od tej chwili powstają odpowiednie obowiązki przechowawcy i składającego rzecz.

Przechowawca
Przechowawca jest przede wszystkim zobowiązany do przechowywania rzeczy w taki sposób, do jakiego się zobowiązał, a w wypadku braku umowy w tym względzie – w taki sposób, jaki wynika z właściwości przechowywanej rzeczy i z okoliczności. Bez zgody składającego nie wolno mu używać rzeczy, chyba że jest to konieczne do jej zachowania w stanie niepogorszonym. Powinien przechowywać rzecz w miejscu i w sposób określony w umowie, chyba że zmiana w tym zakresie jest konieczna dla ochrony rzeczy przed utratą lub uszkodzeniem. Nie może oddać rzeczy na przechowanie innej osobie, chyba że jest zmuszony do tego przez okoliczności.


    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Depozyt
    Reference: http://sjp.pl/przechowawca
Dawid Cieśla
Poland
Local time: 20:07
Works in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krystian Kop (X): tak: "Umowa przechowania – umowa, której charakter określają artykuły 835-845 Kodeksu cywilnego. Zgodnie z ich brzmieniem przez umową przechowania jedna z jej stron (przechowawca) zobowiązuje się do przechowania w stanie niepogorszonym rzeczy ruchomej..."
12 hrs

agree  Swift Translation
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
składowanie/usługa składowania


Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-12-12 19:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

świadczący usługę składowania

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-12-12 19:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

ok, ... sorry za zwłokę! ... gdzieś tam zalegała na... składzie ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-12 20:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

można też:
właściciel składowiska

George BuLah (X)
Poland
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 205
Notes to answerer
Asker: Nie za bardzo rozumiem... Jaka usługa - to wiadomo. Ale jak nazwać stronę tę usługę realizującą?

Asker: Aha. OK :) Napisałem komentarz przed rozszerzeniem odpowiedzi...

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(strona/podmiot/magazyn) świadczący usługę przechowywania


Explanation:
tak bym przetłumaczyła

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-12-13 18:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

"dostawca usług przechowywania" - myślę, że jest to kolejna dobra opcja, poza tym z reguły w umowach ważniejsza jest jasność i poprawność, niż zgrabność stylistyczną.

Katarzyna Müller
Spain
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!
Notes to answerer
Asker: Ta propozycja wydaje się faktycznie najbardziej zgrabna. Zastanawiam się jeszcze, czy drobna modyfikacja - "dostawca usług przechowywania" - będzie brzmiała OK, czy może nie za bardzo sztucznie...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X)
3 mins

agree  Polangmar
42 mins

agree  Swift Translation
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search