Sep 24, 2013 22:10
10 yrs ago
English英语 term

the smug capitalists inside our dark hearts

English英语译成Chinese汉语 技术/工程设计 IT(信息技术) Google Glass
Google will be just fine if Glass flops; their cash reserves will hardly feel the loss, and their reputation for wily experimentation will remain. What's more, headsets and data-capable corrective lenses could be improved and sold by some other company, and nothing could warm {the smug capitalists inside our dark hearts} more than that. In the meantime, Glass is just a weird thing that asks us how much we want to have an ongoing dialogue with the mobile web about what's going on around us. Most of the globe will say, effectively, we are pretty good without it. But there's no need to shout down those trying to have that conversation.

Discussion

xiaoyanchen Sep 25, 2013:
下面这几处与原文有出入,建议重新修改:
"仍会一如既往地心血来潮,就上马什么试验项目。"
"再不济,"
"与此同时,谷歌眼镜完全是个奇怪的产品,"
clearwater (asker) Sep 25, 2013:
试译:
就算谷歌眼镜玩完了,谷歌也不会伤元气;谷歌富可敌国的现金储备量几乎感受不到损失,它仍会一如既往地心血来潮,就上马什么试验项目。再不济,别的某家公司可能会改进并销售谷歌耳机和具有数据功能的矫正镜片,{没有什么比这更能宽慰我们内心深处沾沾自喜的投资心理了}。与此同时,谷歌眼镜完全是个奇怪的产品,它让人思考这个问题:我们究竟多渴望想与移动互联网就身边的事物进行持续不断的对话和交流。事实上,地球上大部分人会说,没有谷歌眼镜,我们也过得蛮好。但也没有必要因此厉声喝止想要有这种对话和交流的那些人。
xiaoyanchen Sep 25, 2013:
我说是抛砖引玉,在此上下文里,我觉得你用“投资心理”来取代应该可以的。
clearwater (asker) Sep 25, 2013:
the smug capitalists inside our dark hearts会不会指“购买谷歌眼镜的普通公众的投资心理即我买了谷歌眼镜,并非一点不划算啊”?
如果译成“资本家”,总觉得怪怪的。

Proposed translations

+1
2小时
Selected

没有什么比这更能滋长/ 籍慰我们心灵深处沾沾自得的资本家意识了。

我想clearwater应该是理解此句的意思的,只是想要一个翻译的建议,我来开个头,抛砖引玉吧。

“没有什么比这更能滋长/ 籍慰我们心灵深处沾沾自得的资本家意识了。”
Peer comment(s):

agree Sheldon Fu : 这个译法确实更好
1分钟
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
2小时

是以公司的口吻从成本角度讨论投资投资GOOGLE眼镜失败也是可以接受的

. What's more, headsets and data-capable corrective lenses could be improved and sold by some other company, and nothing could warm {the smug capitalists inside our dark hearts} more than that.
从这里开始是说,即使GOOGLE眼镜不行了,其他公司也可以改进并卖掉headsets and data-capable corrective lenses,潜在意思是这样GOOGLE还能收回一点成本。通过这种方式能收回的成本当然是微乎其微,
当然,这么想,无非是为投资GOOGLE眼镜研发找一个自己都不相信的理由。
这里作者已经采用戏谑的口吻了,所以,接着说,nothing could warm {the smug capitalists inside our dark hearts} more than that.
毕竟这多多少少也是考虑到了投资风险的一个理由,即使产品失败了,还能收回一点儿成本。




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-25 00:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

我们在投资时,总是能为自己黑暗内心的那个自负的资本家找到充分的理由。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-25 00:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

或者 没有什么比这更能安慰我们这些骄傲自大的投资人。
Note from asker:
关键是,the smug capitalists inside our dark hearts该如何处理呢?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search