Passation des marchés de travaux

10:54 Sep 24, 2013
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Marchés Publics - France
French term or phrase: Passation des marchés de travaux
Bonjour,

A plusieurs reprises dans le cahier des charges il est fait référence à la passation du marché des travaux. Cependant, le contrat inclut la DET (Direction de l'execution des contrats de travaux).

J'ai du mal à établir si le concours concerne les travaux ou seulement l'étude. Si il y a passation...?

Est-ce que quelqu'un aurait plus d'expérience que moi dans le domaine et pourrait m'expliquer....?
Marion Lambert-Nuding
United Kingdom
Local time: 01:49


Summary of answers provided
3works contracts award
Tony M
3procurement of works
SafeTex


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
passation des marchés de travaux
works contracts award


Explanation:
As Phil says, whether or not the 'travaux' means literally the building work at the end of the process, or the work involved in carrying out the études first, is not clear from the little context you have given us. By the way, 'étude' doesn't actually appear anywhere in your given text, which makes it harder to see quite what you are getting at?

Tony M
France
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 143

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: passation des marchés de ... = ... contracts award (or awarding contracts for ...) for sure; travaux = ? depending on context
5 hrs
  -> Merci, Daryo ! In any event, whatever it is, it will be some kind of work, as distinct from the supply of goods or services, for example.

disagree  GILLES MEUNIER: Ce n'est pas vraiment le sens de passation, voir la définition.....http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/passation/5845...
2 days 19 hrs
  -> It very often IS this sense, but only more context would make it possible to decide. / Your definition in fact CONFIRMS my suggestion: "action de passer qq chose ; action de conclure un acte juridique". Real usage is a little wider in scope.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 day 57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
procurement of works


Explanation:
Hello

Tony M's answer is fine but as Daryo says, one can only really speak of 'award' is the job has been given out (awarded)

Therefore, you often see the term "procurement of works" or "for the awarding of" ("to be awarded" rather than "already awarded")






    Reference: http://www.jurisint.org/en/con/409.html
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...
SafeTex
France
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Almost all those examples describe an overall procedure etc., I believe the context here is more at detail level...
9 hrs
  -> Hello Tony: http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/passation ...
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search