запланированные технико-экономические и физические показателя

English translation: see

15:47 Sep 10, 2013
Russian to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Russian term or phrase: запланированные технико-экономические и физические показателя
Hello,

This is one of those instances where I can kind of picture what the Russian means, but can't "break through" to the English way of saying it.
предварительный анализ, отражающий оправданность строительства установки и ее присоединение к общей энергетической сети с запланированными технико-экономическими и физическими показателями.

So, I guess we have 1) technical indicators, 2). presumably financial, rather than economic, and 3) would we say "physical" in English? I suspect not. I get that it is to do with inputs and outputs of things that can measured.
And are these показателя to do with the planned performance, efficiency of the plant?

Any help very welcome.
Thanks.
Emily Justice
United Kingdom
Local time: 20:46
English translation:see
Explanation:
well, it would be показателИ :)
Here's how I see it (correct me if I'm wrong)

..preliminary feasibility analysis, justifying the construction of ... and ... confirming/(validating?) projected(/forecasted/prospected) performance characteristics and financial (economical) indicators.


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-09-10 16:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

Russian text of this type most of the time do not appear to be straight to the point, and sometimes are mere verbiage.. imho
Selected response from:

Fernsucht
United States
Grading comment
Thank you very much. I found Michael's answer helpful also. It is good to know that it is just typical verbiage.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4see
Fernsucht
4planned technical and economic performance, process performance
Mikhail Popov
3target performance and metrics
Pavel Altukhov


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
запланированные технико-экономические и физические показатели
see


Explanation:
well, it would be показателИ :)
Here's how I see it (correct me if I'm wrong)

..preliminary feasibility analysis, justifying the construction of ... and ... confirming/(validating?) projected(/forecasted/prospected) performance characteristics and financial (economical) indicators.


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-09-10 16:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

Russian text of this type most of the time do not appear to be straight to the point, and sometimes are mere verbiage.. imho

Fernsucht
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thank you very much. I found Michael's answer helpful also. It is good to know that it is just typical verbiage.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Popov: Agree with verbiage
7 mins
  -> thanks, your suggestion works too, imho

agree  Amy Lesiewicz
34 mins
  -> Thank you

agree  cyhul
13 hrs
  -> Thank you

agree  alex suhoy
1 day 2 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
planned technical and economic performance, process performance


Explanation:
С моей точки зрения, физические показатели здесь лишние, их просто для красоты поставили. Технико-экономические параметры и так все охватывают. И я бы просто перевел все как planned technical and economic performance.
Но если нужен "приближенный" к оригиналу перевод - то можно добавить process performance.

А вообще здесь речь о том, как установка будет работать (вход и выход) с технической точки зрения и сколько это будет стоить и какой доход приносить будет.

Mikhail Popov
Montenegro
Local time: 21:46
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
target performance and metrics


Explanation:
n/a

Pavel Altukhov
Local time: 22:46
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 156
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search