15:50 Aug 29, 2013 |
English to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / bodybuilding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 07:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
muscle vs hustle musculatura con ajetreo Explanation: why not?fitness or bodybuilding with hardwork exercise |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
muscle vs hustle músculo contra tendón o mayor resultado Explanation: Entendido como el esfuerzo físico, dando como resultado rendimiento. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
muscle vs hustle músculo versus crepúsculo Explanation: http://www.wordreference.com/definicion/crepúsculo Una de las acepciones de "crepúsculo" podría acercarse a la idea de "ir (vertiginosamente) cuesta abajo", como sugiere George. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
muscle vs hustle musculatura sin censura Explanation: musculatura con cordura musculatura con mesura musculatura sin tortura musculatura sin censura |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
muscle vs hustle musculatura con integridad Explanation: Otra: Músculos, disciplina e integridad La palabra "chanchullo" se me antoja muy poco elegante para el título de una autobiografía. About the wordplay, forgeddaboutit! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
muscle vs hustle musculación vs. convulsión Explanation: Musculación frente a Convulsión Masa muscular versus trabajo sin parar Esto me recuerda la vieja fábula del Caballo y la ardilla... del inefable maestro Tomás de Iriarte. Leer este texto, incluido en el enlace, creo que puede ayudar a comprender la dicotomía que me parece que se quiere comunicar en este texto de culturismo. http://es.wikisource.org/wiki/La_ardilla_y_el_caballo Mi primera impresión al leer la pregunta es que “no hace falta hacer chiquicientas mil ‘repeticiones’ para construir masa muscular”... O sea, no hace falta ser una “ardilla” y estar en el gimnasio todo el día, dale que dale al mismo ejercicio... Es mejor hacer ejercicios concretos despacio y bien (como en “transformetrics” o en ejercicios isométricos sin pesas) que “quemar energía” sin “construir músculo”. Esta es mi interpretación que creo que se podría confirmar con auténticos especialistas. Mi conocimiento del tema es tangencial y práctico. Habiendo entrenado en baloncesto y como corredor de fondo... yo diría que hay bastante “hustle” en estos deportes... en la halterofilia, necesitas más “muscle” que “hustle”... Dicho lo dicho, o escrito lo escrito, mejor dicho, digo, mejor escrito, (¡uf! ;-), las diversas opciones para comunicar el concepto, pueden ser múltiples y SIEMPRE se puede traducir un concepto... Que el resultado sea más feliz y exacto o más “ortopédico”... eso ya es otro cantar. Oxford bilingüe da estas traducciones para “hustle” hustle: a (work energetically) (colloq) trabajar duro, reventarse* (fam), darle* al callo (Esp fam), sobarse el lomo (Méx fam) Las siguientes fueron algunas opciones que se me ocurrieron a bote pronto, que podrían ser un poquito “obscenas”... o a lo mejor le resultaban graciosas a algún público... Hacer músculo versus [frente a] reventarse el culo Hacer músculo sin romperse el culo Construcción del músculo con ajetreo nulo Construir músculo sin trabajar como un mulo Musculatura vs Contractura Musculación vs Contracción Musculación metódica vs Contracción espasmódica Musculación Construida vs Contracción Repetida Musculación sin fin Vs Repetición de chico saltarín convulsión 1 f. Contracción y distensión bruscas y violentas, involuntarias y generalmente repetidas, de un músculo de los que ordinariamente obedecen a la voluntad. *Espasmo, *sacudida, temblor. Tras ver las definiciones... me pareció que lo mejor era “Musculación vs. Convulsión”... y supongo que en el libro lo explicarán con más detalle... Aunque ha sido un poquito de “ajetreo” buscar sinónimos y palabrejas que rimaran y que comunicaran el concepto, creo que me he acercado a lo que buscamos: “precisión conceptual plena”... “un músculo tonificado y sano, sin contracciones indeseadas... y sereno en su construcción masiva...” ;-)) Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 3 days11 hrs (2013-09-02 03:27:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ah, ¡de nada! Fue un buen ejercicio para mis neuronas... (estuvieron vibrando un poco convulsas, pero ya se han tranquilizado... ;-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.