This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 22, 2013 11:06
10 yrs ago
6 viewers *
French term

tête

French to English Bus/Financial Investment / Securities UCITS
No context I'm afraid other than under 'Caractéristiques de l'OPCVM' the document states:
Structure de l'OPCVM - ni tête ni compartiment.

I understand that a 'compartiment' is a sub-fund but what is the correct term for 'tête' in this context?

Discussion

Pamela Hewitt (asker) Sep 2, 2013:
Many thanks to everyone who contributed their thoughts on this term but because I cannot be absolutely sure of the correct meaning I will have to close this question without grading.
Pamela Hewitt (asker) Aug 25, 2013:
I referred this question to the client who asked around her colleagues and consulted the AMF's website but couldn't come up with an answer either. By the way, the signatory of the letter from which the text is taken is the AMF!!
rkillings Aug 23, 2013:
OPCVM de tête The AMF used this term back in 2008 in a position paper on performance swaps between funds ("Les swaps de performance sur OPCVM constituent des contrats financiers permettant à un OPCVM dit « OPCVM de tête » de recevoir la performance d’un ou plusieurs OPCVM dits « OPCVM ous-jacents » ou « OPCVM cibles »." -- Position AMF no.2008-14).
"Master fund" would NOT be the right term if this is the intended meaning: the 2+ parties to a swap agreement need not be affiliated, and the underlying or target funds are not subfunds.
But it's hard to see performance swaps as a characteristic of fund *structure* as opposed to investment policy. I suspect the writer may well mean "master fund" here but is avoiding the anglicism and unaware of how the AMF uses the term.
philgoddard Aug 22, 2013:
Header?
philgoddard Aug 22, 2013:
Is it a fund of funds, Pamela? I found "fonds de tête investissant dans un fonds cible". As you say, it doesn't look like it means "master". Even if it is a fund of funds, I'm not sure of the translation.

Proposed translations

+1
12 mins

Master Fund

I can't think of anything else.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-08-22 11:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

I wonder if this is not just two ways of addressing the same thing. Linguee also suggest "Fonds Master"which is used by Bnp Paribas
http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&qu...
Note from asker:
Thanks very much but below the document states 'ni maître ni nourricier' so they are using the term 'maître' for 'master'
Peer comment(s):

agree Dominique Stiver : I don't see any other solution. There are some confirmations for the designations proposed... Master funds offer the possibility of accumulating high capital volume into one master fund, which consists of several segments (sub funds)
33 mins
Thanks
Something went wrong...
4 days
French term (edited): [fonds de] tête

top-level / FoF level [fund]

... as opposed to underlying / target level.

Works with funds that are strictly funds of funds (FoFs) and funds that also engage in total-return swaps with other funds.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search