Glossary entry

English term or phrase:

headquarters company

Romanian translation:

sediu principal

Added to glossary by danieline
Aug 18, 2013 13:59
10 yrs ago
8 viewers *
English term

headquarters company

English to Romanian Other Law (general)
As, in principle, interest or royalty payments that are made to or by a permanent establishment are actually made to or by the headquarters company, the fiction that is inherent in this provision ensures that such payment may nonetheless benefit from the Directive, provided all other conditions are met.

Discussion

danieline (asker) Aug 18, 2013:
multumesc
Angela Öhrman Aug 18, 2013:
Eu i-as spune sediu principal
danieline (asker) Aug 18, 2013:
nope nu... asta am gasit si eu resursele wiki conform carora ar fi din domeniul militar.
este vorba de directiva privind platile de dobanzi si de redevente care vorbeste despre aplicarea directivei la sediile permanente din statele membre ale UE.
termenul folosit pentru sediile permanente este "permanent establishments". m-am gandit ca e o eroare si ca ar putea si company headquarters, dar si asa headquaters ar fi tot sediu permanent sau central, nu? si in conditiile astea, care e de fapt diferenta?
Angela Öhrman Aug 18, 2013:
E în domeniul militar??

Proposed translations

50 mins
Selected

sediu principal

...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ty"
-1
3 hrs

companie Stat Major, companie in cadrul marelui Stat Major, companie a Cartierului General

Poate ne pot ajuta colegii care au mai multe cunostinte din domeniu, dar iata niste explicatii:

"After the British model, the battalion was comprised of a HQ, a Headquarters company, and of three rifle companies, 26 officers and 590 men of all ranks.
junobeach.org

Sur le modèle anglais, le bataillon se compose d'un quartier général, d'une compagnie de quartier général et de trois compagnies de fusiliers, soit 26 officiers et 590 hommes de tous rangs.
junobeach.org"

O cautare pe Google:

https://www.google.ro/#bav=on.2,or.r_cp.r_qf.&fp=2588c0fc5d1...

si un link romanesc din domeniu:

http://www.mapn.ro/smg/personalitati/mircea_tanase.php

Note from asker:
multumesc
Peer comment(s):

disagree Ana Ureche-Johnson : speechless
4 days
Speechless is wrong, talkative would be more useful in this context :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search