ne cvetaju ruže

French translation: (mon mariage) n’est pas un lit de roses

08:30 Aug 11, 2013
Serbo-Croat to French translations [PRO]
Art/Literary - Music / ne cvetaju ruže
Serbo-Croat term or phrase: ne cvetaju ruže
Drage kolege,
kako bi preveli "znam da ne cvetaju ruže" na francuski ili na engleski ?
Hvala vam unapred.
ljubicica
France
Local time: 23:57
French translation:(mon mariage) n’est pas un lit de roses
Explanation:
Mislim da bi ovo, kao i rešenje « dans mon mariage, tout n’est pas rose », bilo najbliže po smislu. Uz to, oba su izrazi slični izrazu na srpskom jeziku.

Le lit de roses est aujourd’hui le symbole de la douceur, de la volupté, des délices, de la facilité... À condition, bien sûr, que le matelas soit en pétales et non en épines, car on oublie trop facilement que la famille des rosacées comprend aussi le roncier. Aussi l’expression s’emploie-t-elle le plus souvent à la forme négative.
Selected response from:

Mila Djurovic
Serbia
Grading comment
Dans la même idée, il y a aussi l'expression : "znam da ne svetaju ljubičice" qui indique une situation d'échec comme le disait Hrvatski.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(mon mariage) n’est pas un lit de roses
Mila Djurovic
4 -1mon mariage, ça ne réussit pas!
Daryo
3 -1les rosiers ne fleurissent pas
hrvatski (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
les rosiers ne fleurissent pas


Explanation:
Poštovana,

Rekao bih: "je sais que les rosiers ne fleurissent pas (ili ne sont pas en fleurs)".

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2013-08-11 16:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Hvala. Ali u u ovom slučaju : "U mom braku ne cvetaju ruže!" da li se može prevesti : dans mon mariage, tout n'est pas rose ? "

Može.

Example sentence(s):
  • Connaître la manière dont poussent et fleurissent les rosiers permet de comprendre d’emblée les grands principes de la taille.
hrvatski (X)
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Hvala. Ali u u ovom slučaju : "U mom braku ne cvetaju ruže!" da li se može prevesti : dans mon mariage, tout n'est pas rose ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: ovde nije u pitanju gajenje ruža
20 hrs
  -> Da, ali na početku, bilo je bez konteksta... Samo kasnije, "Note added at 7 heures (2013-08-11 16:04:18 GMT) -------------------------------------------------- "Hvala. Ali u u ovom slučaju : "U mom braku ne cvetaju ruže!" da li se može prevesti :dans...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
U mom braku ne cvetaju ruže!
mon mariage, ça ne réussit pas!


Explanation:
dans le sens de "ça ne va pas très bien" "ça grince" etc.

Daryo
United Kingdom
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  hrvatski (X): Moguće je: "dans mon mariage, tout n'est pas rose". Ali "ça ne réussit pas", ne zvuči dobro, nije u duhu francuskog jezika.
27 mins
  -> vraiment? Une question de degré "ne cvetaju ruže!" est plus grave que "tout n'est pas rose", du moins c'est mon impression.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(mon mariage) n’est pas un lit de roses


Explanation:
Mislim da bi ovo, kao i rešenje « dans mon mariage, tout n’est pas rose », bilo najbliže po smislu. Uz to, oba su izrazi slični izrazu na srpskom jeziku.

Le lit de roses est aujourd’hui le symbole de la douceur, de la volupté, des délices, de la facilité... À condition, bien sûr, que le matelas soit en pétales et non en épines, car on oublie trop facilement que la famille des rosacées comprend aussi le roncier. Aussi l’expression s’emploie-t-elle le plus souvent à la forme négative.


Example sentence(s):
  • À propos d’une exposition sur l’histoire culturelle des Maghrébins en France, un journaliste rappelait récemment que « tout n’a pas été un lit de roses » et qu’il ne faut pas oublier les conflits et les crispations identitaires(El Watan, 18
  • « Le plaisir est un lit de roses »

    Reference: http://www.canalacademie.com/ida5427-Etre-sur-un-lit-de-rose...
    Reference: http://www.deco.fr/emission-deco/teva-deco/actualite-deco/ac...
Mila Djurovic
Serbia
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Dans la même idée, il y a aussi l'expression : "znam da ne svetaju ljubičice" qui indique une situation d'échec comme le disait Hrvatski.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hrvatski (X)
53 mins
  -> Merci Julien !

agree  Daryo: comment exprimer des faits désagréables d'une façon agréable à entendre ... j'aime le style!
3 days 34 mins
  -> Merci Daryo !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search