rendono la prova non rinviabile

Russian translation: доказательство должно быть получено в ходе

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rendono la prova non rinviabile
Russian translation: доказательство должно быть получено в ходе
Entered by: yuliya81

14:37 Jul 30, 2013
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ходатайство в проведении специального досудебного слушания для сбора и закрепления доказательств
Italian term or phrase: rendono la prova non rinviabile
Le suddette circostanze rendono la prova non rinviabile al dibattimento.
Запуталась в определении предложения. Не могу понять выделенного словосочетания в предложении.
Поняла только то, что вышеперечисленные обстоятельства являются доказательством того, что суд не должен переходить на стадию судебных прений по данному делу. Но как это все красиво передать по-русски?
Спасибо.
yuliya81
Italy
Local time: 07:34
вышеупомянутые обстоятельства являются причиной
Explanation:
тому, что представление доказательства (или просто доказательство) не может быть отложено на слушанье (на день рассмотрения дела) Иными словами - дело не терпит отложения - является срочным .
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 07:34
Grading comment
Спасибо!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1вышеупомянутые обстоятельства являются причиной
Ellen Kraus
3служат основанием к назначению немедленного слушания
Pavel Altukhov
Summary of reference entries provided
доказательство должно быть получено в ходе досудебного слушания
Assiolo

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
служат основанием к назначению немедленного слушания


Explanation:
Наоборот, доказательные материалы (обстоятельства дела) достаточны для немедленной передачи дела в суд

Pavel Altukhov
Local time: 08:34
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
вышеупомянутые обстоятельства являются причиной


Explanation:
тому, что представление доказательства (или просто доказательство) не может быть отложено на слушанье (на день рассмотрения дела) Иными словами - дело не терпит отложения - является срочным .

Ellen Kraus
Austria
Local time: 07:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: "Дело не терпит отложения" здесь ни при чём, но суть верна - доказательство не может быть отложено до дня слушания дела, до судебных прений, оно должно быть получено раньше
5 hrs
  -> спасибо, Assiolo !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: доказательство должно быть получено в ходе досудебного слушания

Reference information:
http://books.google.it/books?id=C5mQwJV9mQ4C&lpg=PA219&ots=k...

http://www.affaritaliani.it/cronache/sarah-telefonata-118-ag... - ...la medesima prova non appare rinviabile al dibattimento in quanto il trascorrere del tempo naturalmente necessario per addivenire alla fase dibattimentale del procedimento potrebbe pregiudicare irreparabilmente il ricordo sui fatti e sulle circostanze oggetto della chiamata in correità della persona che dovrà sostenere l'atto istruttorio di cui trattasi.

http://www.repubblica.it/2009/11/sezioni/cronaca/placanica-i... - "la prova richiesta deve ritenersi rilevante e non rinviabile al dibattimento". ...E dunque il giudice... ha ascoltato in una stanza protetta e che la mettesse a suo agio, le parole della giovane.
То есть, в общем порядке данное доказательство должно было представляться в ходе судебных прений, девушка должна была дать показания на суде. Но в силу ряда обстоятельств откладывать его получение до дня судебного разбирательства было нецелесообразно, поэтому она дала свои показания раньше.

Assiolo
Italy
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 201
Note to reference poster
Asker: Спасибо. Вы развеяли все мои сомнения.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search