Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Подгрунтовка покрытия и основания
English translation:
Pavement and subgrade primer
Added to glossary by
Pavel Altukhov
Jun 30, 2013 18:03
10 yrs ago
Russian term
Подгрунтовка покрытия и основания
Russian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
road construction
Вяжущим для подгрунтовки щебеночного основания должен быть медленно густеющий разжиженный битум или катионоактивная медленно распадающаяся битумная эмульсия Глубина проникновения подгрунтовки должна составлять от 5 до 10 мм, чтобы на поверхности оставалась лишь тонкая пленка.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Pavement and subgrade primer | Pavel Altukhov |
5 | tack coat and prime coat | Pham Xuan Thanh |
Change log
Jul 14, 2013 04:51: Pavel Altukhov Created KOG entry
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
Pavement and subgrade primer
ref
Peer comment(s):
agree |
Alexander Grabowski
8 hrs
|
agree |
cyhul
18 hrs
|
disagree |
Pham Xuan Thanh
: Not "pavement primer", that's "tack coat" (подгрунтовка покрытия); Not "subgrade primer", that's "prime coat" (подгрунтовка основания); "tack coat" and "prime coat" - they are specialized terms of original English version
12 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
tack coat and prime coat
подгрунтовка покрытия = tack coat
подгрунтовка основания = prime coat
Tack coat:
a tack coat is a layer of bitumen sprayed onto a surface prior to laying the next layer of asphalt. It helps the two layers to bond together so that the pavement acts as a single entity and helps to waterproof the pavement. ...
http://www.instituteofasphalt.org/index.php?id=glossary
Prime coat:
a coating of asphalt oil either cutback or specialized emulsion, used to seal the sub-base and/or base material and enhance bonding to the asphalt course.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-07-14 06:29:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
English version of specialized terms:
Not "pavement primer", but "prime coat" (подгрунтовка покрытия)
Not "subgrade primer", but "tack coat" (подгрунтовка основания)
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-07-14 06:49:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Not "pavement primer", that's "prime coat" (подгрунтовка покрытия); Not "subgrade primer", that's "tack coat" (подгрунтовка основания); "tack coat" and "prime coat" - they are specialized terms of original English version
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-07-14 06:59:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
English version of specialized terms:
Not "pavement primer", that's "tack coat" (подгрунтовка покрытия); Not "subgrade primer", that's "prime coat" (подгрунтовка основания);
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-07-14 07:00:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
English version of specialized terms:
Not "pavement primer", that's "tack coat" (подгрунтовка покрытия); Not "subgrade primer", that's "prime coat" (подгрунтовка основания);
подгрунтовка основания = prime coat
Tack coat:
a tack coat is a layer of bitumen sprayed onto a surface prior to laying the next layer of asphalt. It helps the two layers to bond together so that the pavement acts as a single entity and helps to waterproof the pavement. ...
http://www.instituteofasphalt.org/index.php?id=glossary
Prime coat:
a coating of asphalt oil either cutback or specialized emulsion, used to seal the sub-base and/or base material and enhance bonding to the asphalt course.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-07-14 06:29:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
English version of specialized terms:
Not "pavement primer", but "prime coat" (подгрунтовка покрытия)
Not "subgrade primer", but "tack coat" (подгрунтовка основания)
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-07-14 06:49:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Not "pavement primer", that's "prime coat" (подгрунтовка покрытия); Not "subgrade primer", that's "tack coat" (подгрунтовка основания); "tack coat" and "prime coat" - they are specialized terms of original English version
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-07-14 06:59:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
English version of specialized terms:
Not "pavement primer", that's "tack coat" (подгрунтовка покрытия); Not "subgrade primer", that's "prime coat" (подгрунтовка основания);
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-07-14 07:00:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
English version of specialized terms:
Not "pavement primer", that's "tack coat" (подгрунтовка покрытия); Not "subgrade primer", that's "prime coat" (подгрунтовка основания);
Discussion
Not "subgrade primer", but "tack coat" (подгрунтовка основания)