allgemeine Lehre

Polish translation: wiedza powszechna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:allgemeine Lehre
Polish translation:wiedza powszechna
Entered by: Jacek Zukowski

19:00 Jun 16, 2013
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / dokument o zdolności patentowej
German term or phrase: allgemeine Lehre
Czy to jest jakieś stałe pojęcie, czy trzeba samemu coś wyrzeźbić. W języku prawniczym "Lehre" może oznaczać doktrynę, prawda? Ale w tym kontekście chyba nie pasuje. "Ogólna wytyczna", czy coś takiego (jeżeli nie jest to jakieś specjalistyczne pojęcie patentowe). No bo "ogólna nauka" chyba w ogóle nie pasuje?

Kontekst:

Dokument D1 offenbart als allgemeine Lehre, dass durch Zugabe bestimmter Trägerstoffe zu pflanzlichen Trockenextrakten eine Erhöhung der Löslichkeit und eine (bledny rodzajnik) höherer Grad an Wirkstofffreisetzung aus verschiedenen pflanzlichen Trockenextrakten erzielt werden kann"
Jan Wais
Poland
Local time: 20:13
wiedza powszechna
Explanation:
moim zdaniem odpowiada to polskiemu zwrotowi j.w., choć ta wiedza [powszechna w tym wypadku raczej jest wiedzą dość specjalistyczną

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-06-22 06:58:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dzięki!
Selected response from:

Jacek Zukowski
Italy
Local time: 20:13
Grading comment
Dałem (na swoją odpowiedzialność) "wiedza ogólna" (chociaż nie brzmi to najlepiej, ale w kontekście całego tekstu nie miało to dla mnie aż tak wielkiego znaczenia), a Twoja podpowiedź była najbliższa i dlatego ją wybieram. Dziękuję serdecznie pozostałym PROZOWICZOM za "pochylenie się z troską" nad moim problemem. Pozdrowienia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wiedza powszechna
Jacek Zukowski
3teoria natury ogólniejszej
michstudent
3ogólna teoria
Grażyna Trela


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
teoria natury ogólniejszej


Explanation:
wydaje mi się, że chodzi tutaj o teorią, która jest założeniem dla opisywanego patentu, dlatego przetłumaczyłbym jak wyżej lub po prostu ogólna teoria ... chyba, że faktycznie jest to jakiś utarty zwrot ...

michstudent
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Dzieki, tez mi sie tak wydaje, ale wole sprawdzic, bo zauwazylem, ze w slownictwie opisow patentowych jest cala masa stalych zwrotow, ktore na pierwszy rzut oka wydaja sie "bulka z maslem" i w istocie nie sa jakies strasznie trudne, ale sa ujednolicone i trzeba sie ich trzymac. Ten wyglada mi troche na taki, chociaz jestem pewnie przewrazliwiony. Jezeli nie pojawi sie tu jakis "patenciarz" :-), zastosuje Twoja bardzo dobrze brzmiaca propozycje. Pozdrowienia!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ogólna teoria


Explanation:
propozycja

Grażyna Trela
Poland
Local time: 20:13
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wiedza powszechna


Explanation:
moim zdaniem odpowiada to polskiemu zwrotowi j.w., choć ta wiedza [powszechna w tym wypadku raczej jest wiedzą dość specjalistyczną

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-06-22 06:58:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dzięki!

Jacek Zukowski
Italy
Local time: 20:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 115
Grading comment
Dałem (na swoją odpowiedzialność) "wiedza ogólna" (chociaż nie brzmi to najlepiej, ale w kontekście całego tekstu nie miało to dla mnie aż tak wielkiego znaczenia), a Twoja podpowiedź była najbliższa i dlatego ją wybieram. Dziękuję serdecznie pozostałym PROZOWICZOM za "pochylenie się z troską" nad moim problemem. Pozdrowienia!
Notes to answerer
Asker: Przepraszam michstudent, ale ta propozycja jakos bardziej mi pasowala. Dziekuje wszystkim Panstwu, ktorzy "pochylili sie z troska" nad moim problemem :-) Pozdrowienia!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search