This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 12, 2013 11:20
10 yrs ago
English term
judicial default
English to Polish
Other
Law (general)
Nie wiem, czy to jest termin prawniczy czy bankowy, mam go w tekście z dziedziny bankowości. Szukałam jego znaczenia i wyszło mi, że jest to to samo co "judgment by default", czyli wyrok zaoczny, ale nie pasuje mi do kontekstu... a jest on następujący:
"The concept of "default" in Basel II is distinctly different from other widely used concepts of default, like judicial default, technical default or payment default".
"The concept of "default" in Basel II is distinctly different from other widely used concepts of default, like judicial default, technical default or payment default".
Proposed translations
(Polish)
3 | orzeczenie (sędziowskie przed rozprawą) | Izydor -- |
Proposed translations
1 day 4 hrs
orzeczenie (sędziowskie przed rozprawą)
propozycja, trudna sprawa, ale chyba o to chodzi?
Discussion