This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 1, 2013 23:13
10 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
المُكّلَف/سالم مُسلّح
Arabic to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
translation of Iraqi military service book
المُكّلَف/سالم مُسلّح
والد المُكّلَف يُحال على اللجنة الطبية لاصابته بكسر في الفقرات القطنية
ما هي أفضل ترجمة لهذه العبارة في الانكليزية؟
Please provide explanation and reference.
Thank you.
والد المُكّلَف يُحال على اللجنة الطبية لاصابته بكسر في الفقرات القطنية
ما هي أفضل ترجمة لهذه العبارة في الانكليزية؟
Please provide explanation and reference.
Thank you.
Proposed translations
(English)
5 | In "US Military English" = Private [implictly "Draftee") Saalem MusaleH | Stephen Franke |
4 | Conscriptee Salem Mosalah | Mohamed Magdy |
Proposed translations
12 mins
Conscriptee Salem Mosalah
http://dictionary.reference.com/browse/conscriptee
I would hope you provide more context to the nature of that title.
I would hope you provide more context to the nature of that title.
1 hr
In "US Military English" = Private [implictly "Draftee") Saalem MusaleH
Greetings... ahalan wa sahalan...
That military term translates -- along with the parenthetical term added ONLY for clarity of the original Arabic context -- into current "US Military English" terminology as:
Private (Conscript) Saalem MuselaH
BACKGROUND:
[1] Since the US military no longer has a system of conscription/draft, the status of a US citizen who was a newly-inducted soldier until the early 12970s (when the draft was abolished) as an involuntary conscript/draftee would be apparent by the type of service number assigned to him, rather than use of the adjective "conscript."
[2] The rank of "Private" is the lowest US military rank and normally ascribed to a newly-enlisted soldier immediately upon his/her entry onto active duty.
[3] The descriptor "Mukkalef" ("conscript" or "draftee") reflects the British system of military ranks and has been adapted & used in the armies of Iraq and Jordan. (That term appeared in many of unit rosters of assigned personnel I screened at abandoned Iraqi Army military camps in NW Iraq in the Kurdish region in 1991.)
Hope this helps. Khair, in shaa' Allah.
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro, California
That military term translates -- along with the parenthetical term added ONLY for clarity of the original Arabic context -- into current "US Military English" terminology as:
Private (Conscript) Saalem MuselaH
BACKGROUND:
[1] Since the US military no longer has a system of conscription/draft, the status of a US citizen who was a newly-inducted soldier until the early 12970s (when the draft was abolished) as an involuntary conscript/draftee would be apparent by the type of service number assigned to him, rather than use of the adjective "conscript."
[2] The rank of "Private" is the lowest US military rank and normally ascribed to a newly-enlisted soldier immediately upon his/her entry onto active duty.
[3] The descriptor "Mukkalef" ("conscript" or "draftee") reflects the British system of military ranks and has been adapted & used in the armies of Iraq and Jordan. (That term appeared in many of unit rosters of assigned personnel I screened at abandoned Iraqi Army military camps in NW Iraq in the Kurdish region in 1991.)
Hope this helps. Khair, in shaa' Allah.
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro, California
Something went wrong...