(en) las noches cálidas

Spanish translation: Precisiones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:(en) las noches cálidas
Selected answer:Precisiones
Entered by: lidius

11:27 Sep 11, 2003
Spanish language (monolingual) [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: (en) las noches cálidas
Ahí se balancea suavemente las noches cálidas.
Ahí se balancea suavemente en las noches cálidas.

Las noches frías de invierno encendía un fuego...
En las noches frías de invierno encendía un fuego...

La pregunta es si ambas opciones son correctas (con la preposición "en" y sin ella) o sólo una o... y, sobre todo, por qué.

Gracias mil por adelantado,
Lidia
lidius
Spain
Local time: 13:25
Precisiones
Explanation:
Hola Lidia,

Tu pregunta no es fácil, ya que propones dos ejemplos en los que la omisión del "en" no resulta, aparentemente, igual de bondadosa. En el primero la construción resulta un poco forzada al oído, mientras que en el segundo, la inversión de los términos de la frase favorece más la eliminación del "en".

El uso correcto es usar la preposición. Sin embargo, en el Manuel Seco ya se especifica que la omisión es normal en expresiones temporales como "una vez", "aquel día", "aquel año", "días pasados",... y otras en las que deduzco que se pueden incluir las tuyas "las noches...". El mismo diccionario de dudas especifica que el habla popular hispanoamericana extiende esta omisión a expresiones como "ocasión", "momento", etc.

Habida cuenta, pues, que la omisión está permitida desde la gramática, sólo te queda usar tu propio gusto y sentido del ritmo y la musicalidad de la frase para usar una u otra opción. Como te he dicho al principio, yo me quedaría con la preposición en ambos casos, pero en poesía (incluso en algunos tipos de prosa) puedes encontrar todo tipo de construcciones.

Saludos.

Rb
Selected response from:

Ruben Berrozpe (X)
Grading comment
Gracias, Ruben, por la explicación y, sobre todo, por las referencias. A mí me sonaba de maravilla sin la preposición, pero ya veo que estaba equivocada.

Y muchas gracias también a todos los demás por vuestra ayuda,
L.
P.D. Marta, es "balancea" y no "balancean" porque el sujeto es singular (es una mujer la que se balancea "en" las noches cálidas). ¿Era esa la pregunta?
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +2En las noches cálidas
danmar
4 +1Precisiones
Ruben Berrozpe (X)
4 +1las/en
Marta Alamañac
4en las noches cálidas
Fernando Muela Sopeña
4vid. expl.
Egmont


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
En las noches cálidas


Explanation:
Yo lo diría siempre con preposición. Sin ella, la frase podría tener un sentido ambiguo. Imagina "las noches cálidas" en singular: se confundirían con el sujeto, es decir también se balancearían. En español, las preposiciones son casi siempre necesarias porque indican la función de cada elemento en la frase. Son significativas. Otra cosa es que por cuestiones de métrica o de simple efecto estético se prefiera omitirlas. Me parece.

danmar
Local time: 13:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Sgarbo (X): Sí, en las noches cálidas y en las noches frías--- "En" hace falta, por cierto.
35 mins
  -> Merci merci

agree  Gabi: Prefiero con "en". "Las noches frías de invierno hacía (tal cosa)" no suena mal, suena como "Los domingos encendía un fuego", pero para mí queda más claro con la prep. No tengo explicaciones...
3 days 8 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Precisiones


Explanation:
Hola Lidia,

Tu pregunta no es fácil, ya que propones dos ejemplos en los que la omisión del "en" no resulta, aparentemente, igual de bondadosa. En el primero la construción resulta un poco forzada al oído, mientras que en el segundo, la inversión de los términos de la frase favorece más la eliminación del "en".

El uso correcto es usar la preposición. Sin embargo, en el Manuel Seco ya se especifica que la omisión es normal en expresiones temporales como "una vez", "aquel día", "aquel año", "días pasados",... y otras en las que deduzco que se pueden incluir las tuyas "las noches...". El mismo diccionario de dudas especifica que el habla popular hispanoamericana extiende esta omisión a expresiones como "ocasión", "momento", etc.

Habida cuenta, pues, que la omisión está permitida desde la gramática, sólo te queda usar tu propio gusto y sentido del ritmo y la musicalidad de la frase para usar una u otra opción. Como te he dicho al principio, yo me quedaría con la preposición en ambos casos, pero en poesía (incluso en algunos tipos de prosa) puedes encontrar todo tipo de construcciones.

Saludos.

Rb


    Manuel Seco, diccionario de dudas, 10� ed.
Ruben Berrozpe (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Gracias, Ruben, por la explicación y, sobre todo, por las referencias. A mí me sonaba de maravilla sin la preposición, pero ya veo que estaba equivocada.

Y muchas gracias también a todos los demás por vuestra ayuda,
L.
P.D. Marta, es "balancea" y no "balancean" porque el sujeto es singular (es una mujer la que se balancea "en" las noches cálidas). ¿Era esa la pregunta?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Baldwin
1 hr
  -> Muchas gracias Patricia!!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(en) las noches cбlidas
en las noches cálidas


Explanation:
Para mí, con la preposición "en", aunque apenas he encontrado explicaciones. Es verdad que frases del segundo tipo sin "en" me resultan muy familiares.

Dice Seco a propósito de los usos de la preposición "en":

b) Para indicar el tiempo durante el cual transcurre la acción.

Creo que responde a tu pregunta, aunque puede haber otros argumentos.

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 145
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vid. expl.


Explanation:
Suena más literario sin la preposición...así que depende del destino o uso del texto y también de las preferencias personales...


    Reference: http://www.rae.es
    Reference: http://www.cvc.es
Egmont
Spain
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
las/en


Explanation:
Ahí se balancean en las noches cálidas
ahí se balancean las noches cálidas

Depende de lo que quieras decir:
en el primer caso alguien disfruta de dichas noches
En le segundo son las noches las que disfrutan de la coyuntura

Pero, además, ¿no debería ser "balancean2?

Marta Alamañac
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  agtranslat: Sí, son cosas diferentes
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search