Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
knock some rust off
Portuguese translation:
agitar um pouco as coisas
Added to glossary by
gninolps (X)
Apr 12, 2013 22:46
11 yrs ago
English term
knock some rust off
Non-PRO
English to Portuguese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"It won't dull the invasion, it'll just knock some rust off it."
Trata-se de um diálogo, em ficção, sobre o potencial de um exército pequeno, de 20 indivíduos, em uma possível guerra.
A ideia é que seria um esforço que não vai dar em nada (ou quase nada). Queria saber se também inclui uma ideia de que vai "mexer no que está quieto" também e acabar piorando as coisas.
Trata-se de um diálogo, em ficção, sobre o potencial de um exército pequeno, de 20 indivíduos, em uma possível guerra.
A ideia é que seria um esforço que não vai dar em nada (ou quase nada). Queria saber se também inclui uma ideia de que vai "mexer no que está quieto" também e acabar piorando as coisas.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
5 hrs
Selected
vai agitar (um pouco) as coisas/vai (voltar a) dar cancha
Traduzindo expressão coloquial com expressão coloquial
Talvez até podesser ser literal: vai desenferrujar
Bom trabalhi
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-04-13 05:11:17 GMT)
--------------------------------------------------
Pois é, dar cancha era gíria de futebol
Talvez até podesser ser literal: vai desenferrujar
Bom trabalhi
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-04-13 05:11:17 GMT)
--------------------------------------------------
Pois é, dar cancha era gíria de futebol
Note from asker:
A princípio, vou deixar algo bem parecido com sua proposta ("vai dar uma agitada nas coisas", pois tenho que puxar prum regionalismo carioca, então nem sonho em "dar cancha" hehehe). Talvez "remexer", em vez de "agitar". Vou esperar um pouco para ver se aparece alguma sugestão melhor. Obrigado! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mais uma vez, obrigado!"
1 hr
"(...) vai tirá-la somente da apatia."
As this is an idiomatic expression of the English language, there is none, in Portuguese, with the exact meaning.
5 hrs
"desenferrujar um pouco a máquina", movimentar um pouco a "máquina"
A ideia é a de entrar em ação novamente, "desenferrujar um pouco a máquina", movimentar um pouco a "máquina" .
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2049087
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2049087
13 hrs
Something went wrong...