Glossary entry

German term or phrase:

Schwenkhebel

Turkish translation:

mafsallı kol

Added to glossary by Binnur Tuncel van Pomeren
Mar 18, 2013 05:30
11 yrs ago
German term

Schwenkhebel

German to Turkish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering sensors
Arkadaşlar, sensörlerde schwenkhebel ifadesi geçiyor. Resimlerine çeşitli yerlerde bakmaya çalıştım ve aklıma sadece eksen kaldıraç gibi bir tanım geliyor ama bu ifadeyle hiçbir yerde karşılaşamıyorum.

Bu kelimenin Türkçe karşılığı ne olabilir. Kaynaklarla gösterebilir misiniz? (Okul materyeli olması tercihimdir-Üniversite ya da teknik okul bilgileri)

Benim size ilk kaynağım şu linktedir:

http://www.vega.com/downloads/BA/27450-DE.pdf

Saygılarımla ve yardımlarınız için şimdiden çok teşekkürler.
Proposed translations (Turkish)
5 açma-kapama kolu
3 kollu kilit

Discussion

Kalyoncu Mar 18, 2013:
Rica ederim.
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 18, 2013:
mafsallı kol En sağlamı.... Açma kapama kolu olsa bile bu net bir şekilde belirtilmemişse en sağlamı mafsallı kol. Kolu görüyorum. Kolun bir eksen üzerinde 2 yönde hareket edebildiğini görüyorum. Yani çok precise olup hata yapma riski taşıyacağıma daha az precise olup (orada verilenin ve dört bildiğim dildekine uygun şekilde) mafsallı kolda karar kıldım. Çok teşekkür ederim tekrardan.
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Bence bu, açma-kapama ve kilitleme kolu. Çünkü aynı firmanın dosyalarında kullanılan "Schwenkhebel" kavramı iki farklı anlama gelmez.
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Aşağıdaki kaynağı yeni fark ettim; dosyanın İngilizcesi:
http://www.vega.be/downloads/BA/30177-EN.PDF
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Resim sizin elinizde. Sayfaya koyduğunuz referans dosyadaki kesinlikle açma-kapama kolu. Fakat sizin resimdeki kolda mafsal (Gelenk) varsa, o zaman doğru olan sizin kararınız.
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 18, 2013:
Benim gösterdiğim bağlamda Sevgili Kalyoncu, tam açma/kapama kolu yazıyorken, kendi vega bağlamımda o bana açma kapama kolu gibi gelmedi. Resme baktım. O sadece pivoted lever. Yani mafsallı levye ya da kol demek daha makul bence.
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Fachgebiet : Pneumatik
Deutsch: Schwenkhebel m
(Langschwenkhebel);
(Kurzschwenkhebel);
Englisch: swivel lever
http://www.festo.com/net/de_de/dictionary/default.aspx
Gördüğünüz gibi, teknik alana göre değişiyor.
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Schwenkhebel

Bu anlamlara da gelebilir:
m <antr> (Nortongetriebe) • shifting arm
m <masch> (allg. mit einem Gelenk) • pivoted lever
m <masch> (kurzhubige Auf- und Abbewegung) • rocking lever
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Ancak, bağlama göre, swivel lever – mafsallı levye anlamına da gelebilir. Yani, ilgili teknik alana göre, anlam da değişebilir.
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 18, 2013:
süper! O zaman diyecek bir şey yok. Çok sağolun!
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Den Kugelhahn schließen, hierzu den
Schwenkhebel ¼ Drehung nach rechts
drehen.
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Zaten sorunun cevabı, sizin verdiğiniz kaynağın içinde:
Den Kugelhahn öffnen, hierzu den
Schwenkhebel ¼ Drehung nach links
drehen.
Kalyoncu Mar 18, 2013:
Resimdeki kol, bir "vana açma-kapama kolu"dur. Benim uzmanlık alanlarım bu tür teknik çeviriler. Bu alandaki uzmanlık deneyimim 35 yıldan daha fazla; yani bana güvenebilirsiniz.
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 18, 2013:
Vega bilgilerine bakılması gereki Sevgili Kalyoncu,

Burada mutlaka gönderdiğim kaynağa bakılması gerekiyor.

Orada bana pek açma kapama kolu gibi gelmedi... Fikrinizi öyle alsam
Kalyoncu Mar 18, 2013:
"Kullanma kolu", kesinlikle yanlış çevrilmiş bir kavramdır. Sizin yerinizde olsam mutlaka "açma-kapama kolu"nu kullanırdım. https://www.google.com.tr/search?client=safari&rls=WOW64&q="...

https://www.google.com.tr/search?client=safari&rls=WOW64&q="...
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 18, 2013:
Bir önemli kaynak Arkadaşlar, tek kaynak olarak http://www.vega.be/downloads/BA/30177-DE.PDF belki buna bakmanız gerekecek ve oradaki resimden (Aramanızda sadece schwenk yazın) kelime belki daha net anlaşılır. İngilizce olarak kullanma kolu diye çevirmiş çevirmen arkadaş bu sanki daha uygun geliyor.
Yine de bu kadar tez yanıt verdiğiniz için ikinize çok çok teşekkürler.

Proposed translations

27 mins
Selected

açma-kapama kolu

https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:dXo0Uc7QjRsJ:akmy...

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2013-03-18 05:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Kaynak: Milli Eğitim Bakanlığı
Note from asker:
Bu yanıt, doğru yanıta ulaşmamı sağladığı için buna proz puanı yine de vereceğim. Çok teşekkür ederim tekrardan.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gerçekten uğraştırıcı bir soruydu. Bu yanıt doğru yanıta ulaşmamı sağladı. Çok iyi çalışmalar tekrardan."
31 mins

kollu kilit

Bu sayfada çeviri "kollu kilit" olarak yapılmış:
http://www.mesanlocks.com/index.php?lang=de&page=10&prodCatI... : Almanca
http://www.mesanlocks.com/index.php?lang=tr&page=10&prodCatI... : Türkçe

http://de.wikipedia.org/wiki/Schwenkhebel : Burada server dolaplarını kilitlemek için yine bu sistemden bahsediliyor.

Tüm bu örneklere rağmen sizin aradığınız bağlamda doğru bir terminoloji olup olmadığından tam emin değlim. Mümkünse bu deyimin geçtiği cümleyi buraya yazınız.

Lütfen diğer arkadaşların önerilerini bekleyiniz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search