GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:26 Mar 12, 2013 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Lighting fixture data sheet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 18:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | cadre d'encastrement en alu |
| ||
4 | aluminium embouti |
| ||
3 -1 | aluminium en contrebas |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aluminium en contrebas Explanation: Cadres à blindage en aluminium encastrés ou en contrebas |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
regressed aluminum frame cadre d'encastrement en alu Explanation: This is clearly faulty EN, we don't talk about 'regressed' in this sort of context, I suspect they were trying to say 'recessed'! Either way, it is clear from the context what it ought to be in FR, and I have just been translating some very similar texts FR>EN for a lighting manufacturer, and this is the FR term they use. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-03-12 14:40:18 GMT) -------------------------------------------------- Note that the EN in your source text is so flawed, you daren't rely too much on any of it; I wouldn't mind betting that there is no element of electrical 'shielding' involved here at all, but simply a 'protective' frame. I suggest you warn your customer about the poor quality of the source text, to cover yourself in the event of translation errors; and ideally, try and find what language it was originally written in — or the native language of the foreigner who tried to write it in EN (and failed!) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-03-12 14:43:44 GMT) -------------------------------------------------- Many foreigners have trouble with the concepts of 'surface' and 'flush' mounting in EN, which do not correspond exactly to the way these concepts are seen in other languages. 'flush' in EN means it doesn't stick out — in FR, this is regarded as 'set in', i.e. 'encastré' 'surface' in EN means it is mounted on the surface of the wall — i.e. it does stick out; in FR, this concept is generally rendered as 'en applique', i.e. 'applied' to the surface of the wall. But many foreigners (from several different languages) regard 'flush' as meaning 'on the surface' — and sometimes 'surface' as meaning 'flush with the surface'!! -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-03-12 14:49:49 GMT) -------------------------------------------------- I feel sure this is an error — when I Googled it, I got only 14 results, many of which were duplicates from 2 or 3 basic sources. Each time, 'regressed' opposes 'flush', which seems to me to be clear-cut — and some of them have a white finish, which seems to discount the theory that it could be any kind of surface finish. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-03-12 14:51:22 GMT) -------------------------------------------------- Getdeco and industrycortex seem to be the main culprits for propagating this error. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-03-12 14:58:22 GMT) -------------------------------------------------- The two more plausible Ghits come from Thorn Lighting NZ — but even there, the term is clearly being used with the meaning of 'recessed' (maybe it's a NZ expression?), and in any case, does not qualify 'aluminium', but rather 'prismatic diffuser': "Regressed aluminium framed prismatic diffusers" — needs to be read as 'Regressed prismatic diffusers' that are 'aluminium framed'. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aluminium embouti Explanation: je pense |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.