Glossary entry

Italian term or phrase:

completo spezzato

English translation:

mismatched/ing suit

Added to glossary by Anna ZANNELLA
Feb 13, 2013 16:36
11 yrs ago
3 viewers *
Italian term

completo spezzato

Non-PRO Italian to English Marketing Marketing / Market Research fashion
L’uomo percorre la strada dell’eleganza e sceglie una cravatta gialla su un *completo spezzato* scuro, con pantaloni grigi, camicia a quadri e una giacca chiara.

This appears to be a "dark mismatched suit" or " dark mistaching suit". Im wondering if there is anything better for intentional high-end design in this regard?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Anna ZANNELLA (asker) Feb 13, 2013:
:D uggh both sound like grossly negligent fashion crimes ...

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Mismatched jacket & pants (trousers)

Peer comment(s):

agree philgoddard
16 mins
Phil, thank you.
agree tradu-grace : frequently used.
1 hr
Grace (?) thank you.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "given that the text then repeats the trousers and jacket, Ive used SUIT. "
20 mins

uncoordinated jacket and trousers

usually when talking about clothing it is usual to say uncoordinated rather than mismatched
Note from asker:
the mismatching in fact takes quite a lot of co-ordinating effort and is intentionally mismatched and appears to be the standard term even with high-end fashion... to say un coordinated would mean that there is no real effort of sorts ... thanks :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search