Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
throw me a crumb
Turkish translation:
beni mi yemliyorsun
Added to glossary by
elleripley
Jan 31, 2013 11:54
11 yrs ago
2 viewers *
English term
throw me a crumb
English to Turkish
Art/Literary
Poetry & Literature
romantic suspense
"Izzy, you're just stirring up trouble," Tony said. "You just can't mess around with people's lives."
"I think Tony is right about one thing," Nell said.
"Throwing me a crumb Nell? What am I right about?"
"I think Tony is right about one thing," Nell said.
"Throwing me a crumb Nell? What am I right about?"
Proposed translations
(Turkish)
References
crumbs from a rich man's table | Kim Metzger |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
beni mi yemliyorsun
Bizim buralarda böyle derler...
Ref: http://p5x.co/17696
"Have you refused to contact him because, by then, realized he had just been playing you and throwing you a few crumbs (to keep you hooked) with the hope you would be getting the cake later.?”"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-01-31 21:21:09 GMT)
--------------------------------------------------
*thumbs up*
Ref: http://p5x.co/17696
"Have you refused to contact him because, by then, realized he had just been playing you and throwing you a few crumbs (to keep you hooked) with the hope you would be getting the cake later.?”"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-01-31 21:21:09 GMT)
--------------------------------------------------
*thumbs up*
Note from asker:
hell yeah! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you... once again!"
1 hr
Çok sağol ya!
Nell is not satisfied with the Tony's confirming him in a wise-guy manner. Though I'm not sure about, I think it's a sarcastic way of saying "Thanks" (actually it's the very opposite of "Thanks" in Turkish).
"Çok sağol ya! Haklı olduğum şey neymiş (peki/bakalım)?"
"Çok sağol ya! Haklı olduğum şey neymiş (peki/bakalım)?"
Note from asker:
thumbs up! almost there |
2 hrs
Bana paye mi veriyorsun?
BAna paye mi veriyorsun? Neymiş o haklı olduğum şey bakalım?
Selamlar,
Aziz
Selamlar,
Aziz
-1
4 hrs
Bana önemsiz bilgileri veriyor
Verilen metne göre böyle tanımlanabilir.
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: http://www.idiomcenter.com/dictionary/crumbs-from-a-rich-man...
22 mins
|
4 hrs
Bana bir kırıntı atıyorsun herhalde
"Bana bir kırıntı atıyorsun herhalde, Nell? Neymiş o haklı olduğum şey?" şeklinde çevrilebilir sanırım. Ancak bu şekilde kasıt Türkçeye de kayma olmadan geçer.
136 days
Bana bir ipucu ver.
"Throw me a bone" ile aynı anlamdadır ve pek çok farklı durumda kullanılmakla beraber buradaki anlamı, "Bana bir ipucu ver neymiş bakalım." şeklinde kullanılmıştır.
Reference comments
4 hrs
Reference:
crumbs from a rich man's table
You will hear people in the U.S. say:
"Hey, throw me a bone here!"
This is said when someone is feeling slighted or has gone unrecognized for some achievement.
The derivation is from throwing a bone to a dog, as in "even a dog would get a bone" from someone.
http://www.idiomcenter.com/dictionary/crumbs-from-a-rich-man...
"Hey, throw me a bone here!"
This is said when someone is feeling slighted or has gone unrecognized for some achievement.
The derivation is from throwing a bone to a dog, as in "even a dog would get a bone" from someone.
http://www.idiomcenter.com/dictionary/crumbs-from-a-rich-man...
Note from asker:
Thank u sooo much, indeed! |
Something went wrong...