Glossary entry

English term or phrase:

braces [Germanism]

Polish translation:

przekładki (dystansujące) [germanizm]

Added to glossary by Polangmar
Jan 30, 2013 22:04
11 yrs ago
3 viewers *
English term

braces

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general) pętla indukcyjna opis
In order to avoid later cutting actions, it is possible to seal the preformed loops directly inside the concrete.
*A minimum distance of 5 m to the iron reinforcement has to be ensured by means of braces.
Iron reinforcements or other metal pieces should not be placed above the loop.

wersja niemiecka:
Mit Abstandhalter ist ein Mindestabstand zur Eisenarmierung von 5 cm sicherzustellen.
Proposed translations (Polish)
4 +2 przekładki
2 klamry
Change log

Jan 30, 2013 22:04: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 2, 2013 21:48: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1105693">anushia's</a> old entry - "braces (dystansujące)"" to ""przekładki ""

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

przekładki

Lub bliżej wersji niemieckiej: przekładki dystansowe/dystansujące.
Peer comment(s):

agree Renata Lapinska
6 hrs
Dziękuję.:)
agree malgorzatamaria
14 hrs
Dziękuję.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

klamry

W budownictwie stosuje się klamry (braces), ale raczej jako element spinający/podpierający/obejmujący a nie dystansujący. Z drugiej strony spięcie dwóch elementów klamrą na sztywno automatycznie utrzymuje te elementy w odległości i wtedy klamra wcale nie brzmi tak nielogicznie, więc może "klamry dystansujące"?


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-31 02:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Podobają mi się przekładki Polangmara tyle, że to 5 metrów więc jak to zrobić?
Peer comment(s):

agree beabutka : klamry
7 hrs
disagree Polangmar : Spięcie dwóch elementów klamrą sprawi, że te elementy będą się stykać - a mają być od siebie oddalone. Jeśli chodzi o 5 m, to w wersji niemieckiej jest 5 cm; w wersji tej jest też "Abstandhalter", a to nie jest klamra: http://tinyurl.com/b284h5s .
13 hrs
Jeśli dwie np. drewniane belki zepniemy metalowym ramieniem/klamrą to one stykać się nie będą. Natomiast Pańskie wyjaśnienie odn. tłumaczenia jest bezdyskusyjnie trafione, szczególnie, jeśli mowa o cm - gapa nie zauważyłam:) Dzięki i pozdrawiam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search