Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
braces [Germanism]
Polish translation:
przekładki (dystansujące) [germanizm]
Added to glossary by
Polangmar
Jan 30, 2013 22:04
11 yrs ago
3 viewers *
English term
braces
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
pętla indukcyjna opis
In order to avoid later cutting actions, it is possible to seal the preformed loops directly inside the concrete.
*A minimum distance of 5 m to the iron reinforcement has to be ensured by means of braces.
Iron reinforcements or other metal pieces should not be placed above the loop.
wersja niemiecka:
Mit Abstandhalter ist ein Mindestabstand zur Eisenarmierung von 5 cm sicherzustellen.
*A minimum distance of 5 m to the iron reinforcement has to be ensured by means of braces.
Iron reinforcements or other metal pieces should not be placed above the loop.
wersja niemiecka:
Mit Abstandhalter ist ein Mindestabstand zur Eisenarmierung von 5 cm sicherzustellen.
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | przekładki | Polangmar |
2 | klamry | malgorzatamaria |
Change log
Jan 30, 2013 22:04: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 2, 2013 21:48: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1105693">anushia's</a> old entry - "braces (dystansujące)"" to ""przekładki ""
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
przekładki
Lub bliżej wersji niemieckiej: przekładki dystansowe/dystansujące.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
klamry
W budownictwie stosuje się klamry (braces), ale raczej jako element spinający/podpierający/obejmujący a nie dystansujący. Z drugiej strony spięcie dwóch elementów klamrą na sztywno automatycznie utrzymuje te elementy w odległości i wtedy klamra wcale nie brzmi tak nielogicznie, więc może "klamry dystansujące"?
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-31 02:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
Podobają mi się przekładki Polangmara tyle, że to 5 metrów więc jak to zrobić?
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-31 02:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
Podobają mi się przekładki Polangmara tyle, że to 5 metrów więc jak to zrobić?
Peer comment(s):
agree |
beabutka
: klamry
7 hrs
|
disagree |
Polangmar
: Spięcie dwóch elementów klamrą sprawi, że te elementy będą się stykać - a mają być od siebie oddalone. Jeśli chodzi o 5 m, to w wersji niemieckiej jest 5 cm; w wersji tej jest też "Abstandhalter", a to nie jest klamra: http://tinyurl.com/b284h5s .
13 hrs
|
Jeśli dwie np. drewniane belki zepniemy metalowym ramieniem/klamrą to one stykać się nie będą. Natomiast Pańskie wyjaśnienie odn. tłumaczenia jest bezdyskusyjnie trafione, szczególnie, jeśli mowa o cm - gapa nie zauważyłam:) Dzięki i pozdrawiam
|
Something went wrong...