Jan 16, 2013 10:30
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term

elektroizolacyjna wkładka dociskowa

Polish to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering trains
Jest to wkładka używana w sprężystym przytwierdzaniu szyn.

Proposed translations

4 hrs
Selected

almohadilla aislante eléctrica

http://www.oepm.es/pdf/ES/0000/000/02/16/35/ES-2163537_T3.pd...
http://es.patents.com/us-6243408.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-16 14:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

możesz dodać "de sujeción".

Grapas bym powiedziała, że raczej nie. Grapas to byłyby łapki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
55 mins

inserto/grapa de sujeción con propiedades de aislamiento eléctrico

Może w ten sposób?
Peer comment(s):

disagree Aleksandra Wójcik : Grapas raczej nie. Powiedziałabym, że grapas to łapki.. http://es.scribd.com/doc/103513511/Diploma-Thesis-Design-pro...
3 hrs
Yeah, przedtem napisalam, ale widze, ze sie nie opublikowalo, ze bardziej "inserto", bo to bardziej ogolny termin na wkladke. A sujecion to wlasnie chodzi o te "dociskowosc".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search