Glossary entry (derived from question below)
English term
drive-up
Dec 24, 2012 22:32: Katerina O. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1225096">Katerina O.'s</a> old entry - "drive-up"" to ""окно для клиентов в автомобилях""
Proposed translations
окно обслуживания автомобилистов
Пример:
"...В 1952 году было создано окошко для обслуживания автомобилистов 114-25. Существенным нововведением в 1960 году стало окошко, оборудованное специальным выдвижным лотком с регулируемой высотой, чтобы клиентам было удобно им пользоваться вне зависимости от размеров их автомобиля... "
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-23 00:18:51 GMT)
--------------------------------------------------
Definition of DRIVE-UP
: designed to allow patrons or customers to be served while remaining in their automobiles <a drive–up window>
http://www.merriam-webster.com/dictionary/drive-up
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-23 00:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
Можно и так: окно обслуживания клиентов-автомобилистов
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-23 00:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
Или "клиентов на автомобилях", "клиентов за рулем", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-23 00:50:42 GMT)
--------------------------------------------------
Катерина, мне кажется, в русском языке слово "автомобилист" применительно к клиенту банка имеет достаточно четкую атрибуцию и непременно ассоциируется с "человеком на колесах". На Ваше усмотрение, впрочем.
Кстати, авто в больших городах далеко не у всех есть...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-23 01:04:13 GMT)
--------------------------------------------------
И еще интересный момент - там, где есть drive-up, банковские парковки обычно пусты. Зато машины стоят в очереди к окошкам в два ряда... разумеется, с работающим двигателем...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-23 01:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
Дело в том, что окна и в помещении банка, и те, куда подкатываются машины, обычно обслуживают одни и те же клерки, в зависимости от загрузки. Поэтому я и предложила "клиентов за рулем" выше.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-12-23 03:48:52 GMT)
--------------------------------------------------
Да, в меррием-уэбстеровском словаре получается, есть смысловая неточность, - драйв-ап у них - само окошко (или АТМ, как резонно замечает коллега naleis), а Вы хотите обозначить именно навес, где обслуживаются машины, с полосой для проезда. Напрашивается внешняя аналогия с пропускным пунктом, но это скорее пункт (или терминал) обслуживания клиентов на автомобилях. Звучит несколько громоздко, правда.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-12-23 03:59:54 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, виновата, все правильно в словаре.
Наталия, спасибо. Вы понимаете, что практически все клиенты банка - автомобилисты, особенно в США. Просто кто-то на парковке машину оставил и зашел в отделение, а кому-то удобнее просто стекло опустить и чек отдать. |
У меня первая ассоциация с фразой "окно обслуживания автомобилистов" - окно в помещении банка, к которому подходят эдакие заядлые гонщики в форме и шлеме. Вторая - что-то связанное с автокредитом. Но не окно drive-up, к которому наверняка можно и на велосипеде подъехать. Вот хочется избежать такой двусмысленности. |
"за рулем, на автомобиле" - вот уже почти)), но... если я оставила машину на парковке и вошла в отделение, я все равно за рулем. |
agree |
Elena Ow-Wing
: Мне кажется, что "окно обслуживания автомобилистов" является стандартной фразой.
4 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Vladimir Shelukhin
: Те же ассоциации, что и у автора вопроса: точно такое же окошко, как и все остальные, но обслуживают только автомобилистов.
14 hrs
|
Там достаточно вариантов перевода, кроме этого.
|
банковские услуги не выходя из автомобиля
Кстати, кроме "экспресс-обслуживания автомобилистов", есть еще такая ссылка, может быть, пригодится:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
Еще, возможно, полезные ссылки:
http://www.dollarversity.com/ass-rules-using-bank-driveup-se...
http://samsebeskazal.livejournal.com/107879.html
Спасибо. ...не выходя... - деепричастный оборот, просится к нему какой-то глагол. Но по первой из полезных ссылок возникло у меня: "с подъездом к окну обслуживания". Может, можно с этим что-то сделать... |
neutral |
ViBe
: причем из авто не выходит банковский операционист! Как у Чехова со слетевшей шляпой, "подъезжая к станции"...
10 hrs
|
Да, сарказм великая сила. Спасибо за неравнодушие к моему ответу.
|
|
neutral |
Vladimir Shelukhin
: Понять, что имелось в виду, не всякому удастся даже со второго прочтения. Как это — услуги не выходя?
15 hrs
|
Думаю, не каждому дано даже с третьего и пр. прочтений. Интеллектуальный уровень у всех разный ;-).
|
система (банковского) обслуживания для тех, кто за рулем
(банк) для водителей/автомобилистов
первый банкомат для водителей – В Вильнюсе установлен первый в стране банкомат, предназначенный для водителей.
... очередями в отделениях, а также новых для Украины каналов обслуживания клиентов (Drive-Up банкоматы для водителей).
касса обслуживания за рулём
Спасибо, Владимир! И правда, если без "клиентов" и "тех, кто", то вполне жизнеспособный вариант. |
neutral |
Elena Ow-Wing
: Т.е. касса обслуживания находится прямо в автомобиле, за рулем? Я так понимаю Ваш вариант. Вдруг и клиенты также поймут? ;-)
12 hrs
|
Так на каждый чих не наздравствуешься! :-) Вы его так понимаете из вредности, а что до настоящих клиентов, то я привык ориентироваться в первую очередь на вменяемых (да и нечего недееспособным в банке делать, какие из них клиенты).
|
Discussion
"окно для клиентов в автомобилях" - наверное, вариант.
Яндекс.Словари › Толковый словарь иноязычных слов, 2004
АВТОМОБИЛИ́СТ, автомобилиста, муж. (спорт.). Занимающийся автомобильным спортом.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова
АВТОМОБИЛИСТ. АВТОМОБИЛИ́СТ, -а, муж. Человек, занимающийся автомобилизмом. | жен. автомобилистка, -и. | прил. автомобилистский, -ая, -ое.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ожегова
Да и вообще, автомобилисты в любом банке не считаются персонами нон-грата.
1. В США все автомобилисты, кто живёт за пределами больших городов, то есть 90 процентов трудоспособного населения.
2. Drive through (thru) and drive up в английском тоже не несут определённого значения без приложения к конкрентой ситуации.
3. Значение у этих двух выражений очень банально ---- это всего лишь ПОДЪЕЗД и ПРОЕЗД. Именно так надо обозначать место в русском банке, пиццерии. всех забегаловках быстрого питания и где угодно при возможности быстрого обслуживания клиентов В автомобилях.
Т.е. нужно что-то типа "с обслуживанием из окна автомобиля". Только чтобы было ясно, кто именно в окне автомобиля: операционист или клиент)). Или любой другой вариант.