This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase:ago
Context: "Duration is a measure of interest rates sensitivity in a bond and the highest interest rates sensitivity comes in the longer maturity. So stay away from 30-year government bonds, 20-year ago government bonds and try and concentrate your holdings in maturities that are less than 10 years."
Beste iedereen. Heb het voor alle zekerheid toch nagevraagd bij de klant en "ago" staat er inderdaad onterecht. De discussie is hiermee gesloten lijkt me. Toch bedankt voor jullie reacties! Prettige eindejaarsfeesten toegewenst :-)
Omgekeerd kun je met het hetzelfde recht zeggen, 'ago' wordt toch niet zomaar ingevoegd, dus dat schiet niet op. Weglaten van 'issued' vind ik trouwens te sterk uitgedrukt, wat moet je anders met die dingen doen? Het is het eerste wat in je opkomt.
Zoals je waarschijnlijk weet is het ook niet mijn moedertaal. Aangezien ik het logisch vond dat 'ago' hoorde bij '20-year' heb ik later gecheckt op site: co.uk waar ik vond (zie beneden):
Automobiles that get twice the gas mileage of their 20-year-ago forbears, while being much safer, more comfortable and luxurious
Ik vind het niet zo vreemd, het zou dus zomaar kunnen, en vooral, het staat er.
Overigens, hoe lees en verklaar jij - ook gezien de informatie van je vriendin:
.... concentrate your holdings in maturities that are less than 10 years?
...wordt toch niet zomaar weggelaten in een zin wanneer dat wel bedoeld wordt? Engels is niet mijn moedertaal maar het klinkt grammaticaal gewoon fout in mijn oren. Er zijn ook helemaal geen referenties te vinden voor "20-years-ago" bonds oid. Google retourneert daarvoor alleen deze discussie.
ik wou verder nog opmerken dat er staat 'concentrate your holdings in maturities that are less than 10 years'
'less than 10 years'
kan op twee manieren gelezen worden:
obligaties met een looptijd van minder dan 10 jaar obligaties die minder dan 10 jaar geleden zijn uitgegeven
was het meest het logische is weet ik niet maar ik neig tot de laatste optie bij de laatste optie kan het gaan om obligaties met een looptijd van 10, 20 jaar, you name it maar de looptijd die erop zit is in ieder geval nog kort, dat wil zeggen ze voldoen aan de eis van 'not volatile', als ik je vriendin Susan Branch Smith goed heb begrepen. :-)
het is niet alleen mijn interpretatie er staat ook 20-years-ago government bonds, en de vraag was wat dat zou kunnen betekenen
Je kunt ook zeggen, heb ik al eerder gezegd, dat 'ago' voor beiden gezet had moeten worden:
So stay away from 30-year-ago government bonds, 20-year-ago government bonds and try and concentrate your holdings in maturities that are less than 10 years (ago)
Dan krijg je
Vermijd staatsobligaties die 20 of 30 jaar geleden zijn uitgegeven en concentreer u op staatsobligaties die minder dan 10 jaar geleden zijn uitgegeven, relatief jonge obligaties, die er in ieder geval geen langere looptijd dan 10 jaar op hebben zitten
ik kan natuurlijk niet zeggen of 'ago' er ook voor had moeten staan, maar het was misschien de moeite waard om het ter overweging mee te geven.
With your interpretation, the sentence would read: stay away from 30-year government bonds, government bonds issued 20 years ago, and concentrate on holdings of 10 years and less. That is not logical. I did ask what "ago" was supposed to mean in the sentence, and the reply was the rephrased sentence, no more, no less.
Example: A bond was issued 10 years ago as a 20-year bond. Today, it has 10 years remaining until maturity. The face or par value of the bond is $1000. The bond will pay an annual coupon interest payment equal to 9% of the par value
Each year this bond will pay (0.09)(1000) = $90 as a coupon interest payment. Over its remaining 10-year life, the bond will thus pay ten $90 coupons and one amount of the $1000 par at maturity
etc
'10-year-ago bond' could mean a bond issued 10 years ago
which is not necessarily the same as a '10-year bond', it may be a '20-year bond, for example
Have you asked her also about this ago thing? I mean, is she familiar with this kind of expression? And is there a difference between a 20-year government bond and a 20-year-ago government bond, which I was wondering about?
Duration is a measure of a bond's interest rate sensitivity (or volatility). The longer the maturation of a bond, the more volatile it is. Therefore, avoid 20- and 30-year government bonds and concentrate your holdings in bonds that will mature in fewer than 10 years. (by my friend and writer Susan Branch Smith).
Ik heb gegoogeld op "ago bonds" (en daarbij -year -years -month -months -century - time en nog veel meer opgegeven) en er komt geen enkele zinnige ref uit naar voren (alleen wat bindingen met een bepaalde vorm van zilveroxide :).
Een tekstverwerkerfout; ik zou het gewoon negeren.
Volgens mij staat hier gewoon dat beleggers/fondsen (?) zich vooral moeten concentreren op staatsobligaties met een looptijd tot 10 jaar en dat zij de obligaties met een looptijd van 20 tot 30 jaar zo veel mogelijk moeten vermijden.
Automatic update in 00:
Answers
40 mins confidence:
groot aantal
Explanation: Misschien afkorting van 'a-go-go': de stroom van obligaties met een looptijd tot twintig jaar?
Of misschien een verschrijving? ('go' hoort bij het daaropvolgende 'government' en de automatische spellingcorrector heeft er 'ago' van gemaakt?
TMJS Local time: 13:07 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 16
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.