Dec 21, 2012 09:33
11 yrs ago
1 viewer *
German term

gestaltend beraten

German to French Bus/Financial Law: Patents, Trademarks, Copyright présentation sur le web
Bonjour,

Dans la traduction du site web d'un cabinet d'avocats, j'ai cette notion dans la phrase suivante: "Sie hat für ihre Mandanten die rechtliche Entwicklung im gewerblichen Rechtsschutz antizipiert und gestaltend beraten."

En quoi peut-on "gestaltend beraten" dans un contexte d'ajustement à une évolution extérieure? Je ne connais pas cette expression en allemand, quelqu'un connaîtrait-il la signification exacte et aurait une idée comment traduire cette tournure?

Merci bien d'avance,
Gisela
Proposed translations (French)
4 Voir ci-dessus

Discussion

InterloKution Dec 21, 2012:
@Gisela Un avocat a des clients pas des mandants, peut être en Suisse mais ni en France ni en Belgique. Un dictionnaire ne reflète pas toujours la pratique.
Gisela Baumann (X) (asker) Dec 21, 2012:
conseil Très utile, InterloKution, merci bcp. On ne trouve pas tellement "client" dans les dicos, mais je me demandais si mandant = mandant. Pour "veille juridique", on dirait dans ce cas "die rechtliche Entwicklung antizipieren", ça fait des années que je me demande comment exprimer ça au mieux...
Tu pourrais mettre les suggestions en "réponse", je pense que ça sera utile à d'autres de le mettre dans le glossaire! Merci!
Gisela
InterloKution Dec 21, 2012:
Bonjour 1) la proposition de Gisela est celle que je voulais faire 2) Dans le domaine juridique, il existe ce que l'on appelle la "veille juridique", c'est à dire qu'un client (c'est le nom en français pour Mandant) peut demander à un cabinet, un juriste ou un avocat de faire une étude de ce qui est voté à un moment x et de voir à quel moment cela va prendre effet dans le pays concerné (par exemple l'UE prend une décision et demande aux différents pays de la mettre en application dans 1, 2 ou 3 ans). L'avocat ou le cabinet (Kanzelei: sie) peut alors déjà mettre des mesures en place avant même qu'elles soient obligatoires et ainsi il n'y a pas besoin de tout ajuster au moment décisif d'entrée en vigueur de la nouvelle loi. De ce fait, "gestaltend beraten" correspond à "conseiller de manière constructive, en échaffaudant des plans " pour la suite. Est-ce plus clair
?
GiselaVigy Dec 21, 2012:
Sie (eine Dame???) conseiller de manière constructive afin de promouvoir

Proposed translations

33 mins

Voir ci-dessus

"et le conseiller en conséquence" ou "lui fournir le conseil approprié".
La phrase signifie que l'avocat doit fournir à son client un conseil individualisé en fonction des évolutions législatives et de sa situation personnelle

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-21 10:45:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas le conseil qui est averti. C'est le client qui peut être un client averti ou non selon qu'il est complètement profane dans la matière pour laquelle il demande conseil ou non.
Note from asker:
J'ai fini par mettre "conseil averti", qu'en dites-vous? Gisela
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search