句子理解

Chinese translation: AS FOLLOWS

13:19 Nov 24, 2012
English to Chinese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / 条款
English term or phrase: 句子理解
Participants agree to release, discharge and save harmless (i) MasterCard International Incorporated and its officers, directors, employees, consultants, parent companies, subsidiaries, affiliates, and advertising/promotion agencies, (ii) the owners of Center and (iii) The Taubman Company LLC, their officers, directors, employees, subsidiaries and affiliates (“Promotion Parties”) from and against any and all injuries, liability, losses and damages of any kind resulting from Participant’s participation in this Promotion and/or Participant’s acceptance, use, misuse or possession of any gift, or lost or misdirected gifts; for lost, illegible, incomplete, inaccurate, late, misdirected, mutilated, or stolen entries; failure to process entries; failures or malfunctions of computer systems; interrupted or unavailable network, server or other connections, miscommunications, failed computer hardware or software or other technical failures; any error, omission, interruption, defect or delay in transmission or communication; technical or mechanical malfunctions; printing errors appearing within these Terms or in any promotion-related advertisements or other materials; failures of electronic equipment, computer hardware or software; or inaccurate entry information.

不太明白release, discharge and save harmless和后面的各项是怎么个意思,没有很好的衔接起来;另外,entry翻译的登记,但是 stolen entries不知道怎么说好,谢谢先。
Ethan Tian
China
Local time: 05:39
Chinese translation:AS FOLLOWS
Explanation:
release, discharge and save harmless
后面人员(i)-(iii) from and against any and all injuries, liability, losses and damages
这其实是常见的免责声明。如果发生问题,则免除此类人员由于如下原因导致的任何及所有伤害、责任、损失和损害,并确保不会由此对其造成伤害。
stolen entries是指登记薄被盗。
Selected response from:

Duobing Chen
China
Local time: 05:39
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4AS FOLLOWS
Duobing Chen
4解释如下
Teplocteur


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
AS FOLLOWS


Explanation:
release, discharge and save harmless
后面人员(i)-(iii) from and against any and all injuries, liability, losses and damages
这其实是常见的免责声明。如果发生问题,则免除此类人员由于如下原因导致的任何及所有伤害、责任、损失和损害,并确保不会由此对其造成伤害。
stolen entries是指登记薄被盗。

Duobing Chen
China
Local time: 05:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 28
Grading comment
thx
Notes to answerer
Asker: 那release, discharge and save具体怎么说呢,harmless是修饰后面那些人员的?谢谢!

Asker: 大概明了了,谢谢。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
解释如下


Explanation:
release, discharge and save
弃权、免除及保护

stolen entries: 被盗的竞赛答卷
entry: 5. N-COUNT 参赛作品;竞赛答卷 An entry for a competition is a piece of work, for example a story or drawing, or the answers to a set of questions, which you complete in order to take part in the competition.
http://www.iciba.com/entry
后面的entry同一意思

Teplocteur
Local time: 05:39
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search