Señal de detención obligatoria

English translation: Stop sign

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Señal de detención obligatoria
English translation:Stop sign
Entered by: EirTranslations

09:54 Nov 18, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Automotive / Cars & Trucks / road accident
Spanish term or phrase: Señal de detención obligatoria
Pls see below thanks

R-1.
Ceda ei paso.
Con panel complementarìo S-840,preseñaiización de detención obligatoria STOP 150m.-
-Señal de detención obligatoria o stop.R-2.
Obligación para todo conductor de detener su vehículo ante la próxima línea de detención.
EirTranslations
Ireland
Local time: 09:28
Stop sign
Explanation:
Or literally "compulsory stop sign", but I don't think you need to translate "obligatoria" here, since a stop sign is inherently compulsory, and the obligatory nature of it is explicitly mentioned just below. "Stop sign" is the standard term for this sign.




--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-11-18 10:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

Plenty of information here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stop_sign

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-11-18 10:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

The Stop sign is rarely used in the UK, but it is standard in the US, and in many other countries. In the US "stop sign" is the official designation of this sign (R1-1) in the Manual on Uniform Traffic Control Devices (MUTCD).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-18 11:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Para la numeración y el sentido del término, vease:

"Artículo 151. Señales de prioridad.
1. Las señales de prioridad están destinadas a poner en conocimiento de los usuarios de la vía reglas especiales de prioridad en las intersecciones o en los pasos estrechos.
2. La nomenclatura y significado de las señales de prioridad son los siguientes:
R-1. Ceda el paso. Obligación para todo conductor de ceder el paso en la próxima intersección a los vehículos que circulen por la vía a la que se aproxime o al carril al que pretende incorporarse.
R-2. Detención obligatoria o stop. Obligación para todo conductor de detener su vehículo ante la próxima línea de detención o, si no existe, inmediatamente antes de la intersección, y ceder el paso en ella a los vehículos que circulen por la vía a la que se aproxime."
Real Decreto 1428/2003, de 21 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento General de Circulación para la aplicación y desarrollo del texto articulado de la Ley sobre tráfico, circulación de vehículos a motor y seguridad vial, aprobado por el Real Decreto Legislativo 339/1990, de 2 de marzo.
http://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2003-23514

Aquí están todas ilustradas:
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Señales_de_Tráfico_de_Reg...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-18 11:32:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Stop Sign" as the official term in the UK:
http://assets.dft.gov.uk/publications/traffic-signs-manual/t... , p. 12
http://assets.dft.gov.uk/publications/traffic-signs-working-...

"Stop Sign" is the official term in Ireland too (its reference number is RUS 027):
http://www.transport.ie/upload/general/12971-TSM_CHAPTER_1-1... , 1.5.9, 1.5.13 and 1.5.27

Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 10:28
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Stop sign
Charles Davis
3compulsory warning traffic sign
Antonio Tomás Lessa do Amaral


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compulsory warning traffic sign


Explanation:
That's how I'd say it

http://www.shutterstock.com/pic-10646812/stock-photo-warning...

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Stop sign


Explanation:
Or literally "compulsory stop sign", but I don't think you need to translate "obligatoria" here, since a stop sign is inherently compulsory, and the obligatory nature of it is explicitly mentioned just below. "Stop sign" is the standard term for this sign.




--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-11-18 10:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

Plenty of information here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stop_sign

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-11-18 10:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

The Stop sign is rarely used in the UK, but it is standard in the US, and in many other countries. In the US "stop sign" is the official designation of this sign (R1-1) in the Manual on Uniform Traffic Control Devices (MUTCD).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-18 11:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Para la numeración y el sentido del término, vease:

"Artículo 151. Señales de prioridad.
1. Las señales de prioridad están destinadas a poner en conocimiento de los usuarios de la vía reglas especiales de prioridad en las intersecciones o en los pasos estrechos.
2. La nomenclatura y significado de las señales de prioridad son los siguientes:
R-1. Ceda el paso. Obligación para todo conductor de ceder el paso en la próxima intersección a los vehículos que circulen por la vía a la que se aproxime o al carril al que pretende incorporarse.
R-2. Detención obligatoria o stop. Obligación para todo conductor de detener su vehículo ante la próxima línea de detención o, si no existe, inmediatamente antes de la intersección, y ceder el paso en ella a los vehículos que circulen por la vía a la que se aproxime."
Real Decreto 1428/2003, de 21 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento General de Circulación para la aplicación y desarrollo del texto articulado de la Ley sobre tráfico, circulación de vehículos a motor y seguridad vial, aprobado por el Real Decreto Legislativo 339/1990, de 2 de marzo.
http://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2003-23514

Aquí están todas ilustradas:
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Señales_de_Tráfico_de_Reg...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-18 11:32:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Stop Sign" as the official term in the UK:
http://assets.dft.gov.uk/publications/traffic-signs-manual/t... , p. 12
http://assets.dft.gov.uk/publications/traffic-signs-working-...

"Stop Sign" is the official term in Ireland too (its reference number is RUS 027):
http://www.transport.ie/upload/general/12971-TSM_CHAPTER_1-1... , 1.5.9, 1.5.13 and 1.5.27



Charles Davis
Spain
Local time: 10:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 108
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh
1 hr
  -> Thanks once again, James :)

agree  Richard Hill
7 hrs
  -> Many thanks, Rich :)

agree  Jaime Oriard
8 hrs
  -> Gracias, Jaime :)

agree  Cecilia Barraza-Mukherjee
8 hrs
  -> Thanks, Cecilia :)

agree  Robert Mavros
12 hrs
  -> Thanks, Robert :)

agree  bizisyl
14 hrs
  -> Thanks, bizisyl :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search