Aug 15, 2003 15:48
20 yrs ago
Russian term

старение

Russian to English Medical Medical (general)
выбрала aging,
У меня речь идет о процессе старения организма и симптомах его проявления.
В мультитране нашла insenescence (для старения организма), а также написание ageing. Есть ли разница в значении?
Теперь сомнения едят.
Proposed translations (English)
3 +6 aging и есть

Proposed translations

+6
2 mins
Russian term (edited): ��������
Selected

aging и есть

Я всегда встречал так. Правда, практически все источники американские были.
Peer comment(s):

agree Drunya : Да конечно "aging". Медики вас поддержат ;)
2 mins
хочется верить, что мой случай не безнадежен :)
agree Irene N : шурли!
2 mins
спасибо :)
agree Martinique : уже поддержали
10 mins
ура, я буду жить ;)
agree David Knowles
12 mins
спасибо :)
agree Jack Doughty : Но какие медики у Друни вас поддержат? Американские, наверно. А у нас в Англии - "ageing".
14 mins
Джек, а вот я потому и осторожненько упомянул про американские источники :) спасибо :)
agree Sergey Strakhov : а вот в Оксфордском словаре тов. А.С.Хорнби все же "ageing":)). Хотя aging тоже имеется
15 mins
дык, британцы
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Кирилл, а также всем, кто поддержал. Учту мнение Джека тоже. У меня текст для жителей Индии."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search