This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 7, 2012 13:59
11 yrs ago
English term

[harsh – catch all]

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
[any liabilities (of whatever nature) of the Company having a cause or origin prior to the Completion Date, whether known or unknown to the Sellers at that date, which can be accounted for after the Completion Date in a balance sheet under the Accounting Principles and which have not been accounted for, or sufficiently accounted for, in the Reference Accounts; or ] [harsh – catch all]

Discussion

Sylvie André (asker) Nov 12, 2012:
merci de votre aide... idem le client m'a renvoyée une version sans ces commentaires avant que je puisse lui poser des questions
Sylvie André (asker) Nov 8, 2012:
merci à tous... n'étant sure de rien, je vais mettre une note au client demandant au rédacteur de préciser sa pensée...

Proposed translations

44 mins

typo ?

probably a typo for " 'hash' [#] - catch all " = note of the author / editor concerning the final formula ...
Something went wrong...
1 hr

[(conditions) très dur(es) - rien n'y échappe]

these are comments added to the main text, about the main text.
Something went wrong...
2 hrs

agressif - pour prévoir tous les cas

C'est ce que je comprends de cette note de commentaire sur la clause qu'elle précède
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search