20:29 Oct 16, 2012 |
English to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Engineering / mechanics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Solomon United Kingdom Local time: 11:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | قد أزال مخاوف فيما يخص السلامة |
| ||
4 | الأخذ بإجراءات السلامة |
| ||
4 | تلافت مشكة الأمن |
| ||
4 | تغلب على/قضى على المخاوف المُثارة بشأن السلامة |
|
الأخذ بإجراءات السلامة Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
taken away safety concern تلافت مشكة الأمن Explanation: تلافت مشكة الأمن |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
قد أزال مخاوف فيما يخص السلامة Explanation: I am NOT experienced in your field, but I have experience in local government where "safety concerns" are all the rage! To take away = remove, i.e. أزال or similar Safety concerns are usually مخاوف فيما يخص السلامة I don't think the singular مخافة works, so I would leave it in the plural. I think the use of "safety concern" here carries its usual sense and hence the usual term can be applied. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2012-10-16 21:17:49 GMT) -------------------------------------------------- قد أزال المخاوف فيما يخص السلامة would be as good or better! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
تغلب على/قضى على المخاوف المُثارة بشأن السلامة Explanation: تغلب على المخاوف المٌثارة بشأن السلامة قضى على المخاوف المُثارة بشأن السلامة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.