taken safety concern

Arabic translation: قد أزال مخاوف فيما يخص السلامة

20:29 Oct 16, 2012
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Engineering / mechanics
English term or phrase: taken safety concern
Tow & Blow has taken away the safety concern of the EOT by removing the need to climb high ladders to service the machine.
einass kandil
Egypt
Local time: 13:19
Arabic translation:قد أزال مخاوف فيما يخص السلامة
Explanation:
I am NOT experienced in your field, but I have experience in local government where "safety concerns" are all the rage!
To take away = remove, i.e. أزال or similar
Safety concerns are usually مخاوف فيما يخص السلامة I don't think the singular مخافة works, so I would leave it in the plural. I think the use of "safety concern" here carries its usual sense and hence the usual term can be applied.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2012-10-16 21:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

قد أزال المخاوف فيما يخص السلامة would be as good or better!
Selected response from:

Peter Solomon
United Kingdom
Local time: 11:19
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1قد أزال مخاوف فيما يخص السلامة
Peter Solomon
4الأخذ بإجراءات السلامة
esraa sabouni
4تلافت مشكة الأمن
TargamaT team
4تغلب على/قضى على المخاوف المُثارة بشأن السلامة
Heba Abed


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الأخذ بإجراءات السلامة


Explanation:
.

esraa sabouni
Saudi Arabia
Local time: 13:19
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taken away safety concern
تلافت مشكة الأمن


Explanation:
تلافت مشكة الأمن

TargamaT team
France
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 308
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
قد أزال مخاوف فيما يخص السلامة


Explanation:
I am NOT experienced in your field, but I have experience in local government where "safety concerns" are all the rage!
To take away = remove, i.e. أزال or similar
Safety concerns are usually مخاوف فيما يخص السلامة I don't think the singular مخافة works, so I would leave it in the plural. I think the use of "safety concern" here carries its usual sense and hence the usual term can be applied.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2012-10-16 21:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

قد أزال المخاوف فيما يخص السلامة would be as good or better!

Peter Solomon
United Kingdom
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliane Hatem: المخاوف
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
تغلب على/قضى على المخاوف المُثارة بشأن السلامة


Explanation:
تغلب على المخاوف المٌثارة بشأن السلامة
قضى على المخاوف المُثارة بشأن السلامة

Heba Abed
Egypt
Local time: 13:19
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search