Glossary entry

English term or phrase:

success fee

Dutch translation:

succesfee/commissie

Added to glossary by LogosART
Oct 10, 2012 19:24
11 yrs ago
2 viewers *
English term

success fee

English to Dutch Law/Patents Law: Contract(s) Building contract
What is the Dutch equivalent of SUCCESS FEE? Probably not SUCCESKOSTEN? Other?
Change log

Oct 17, 2012 18:38: LogosART Created KOG entry

Oct 17, 2012 21:35: LogosART changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1621289">LogosART's</a> old entry - "success fee"" to ""succesfee""

Proposed translations

5 mins
Selected

bonus-motivatie/bonus

Voorstel

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-10-10 19:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

OF:
commissie of een succes fee
http://www.regioinbedrijf.nl/uploads/media/documenten/WB/201...
Peer comment(s):

neutral Lianne van de Ven : bonus-motivatie? succes fee?// Nou, succesfee is toch goed, maar dan wel aan elkaar gespeld. Alles bij elkaar ligt het niet zomaar voor de hand. Met bonus of motivatie heeft een Engelstalige "success fee" echter niet te maken.
22 mins
U hebt groot gelijk! "Bonus" of "commissie" is een betere vertaling! Greetings!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

succesfee

Kennelijk wordt meestal "succesfee" gebruikt hiervoor (zie hieronder), al zou ik zelf aan "succespremie" denken, maar dat komt weinig voor en wordt ook gebruikt voor iemand die een bonus krijgt.

The success fee is our commission on a successful sale, and is charged to the seller when a website is sold.
http://support.flippa.com/entries/21919597-what-is-a-success...

The Success Fee is a compensation formula applied at the back-end of all successfully completed agreements effectuated by our clients based on an introduction through Pharmalicensing's Partnering Search & Profiling services.
http://pharmalicensing.com/public/pages/success_fee

http://en.wikipedia.org/wiki/Contingent_fee

Succesfee: Waar andere incassobureaus u - ongeacht het resultaat wat zij boeken - sowieso 15% over de hoofdsom in rekening brengen (dit percentage bent u bij de concurrent dus altijd kwijt!), brengen wij u alleen een succesfee van 10% in rekening.
http://www.incassobureau.nl/index.php?mod=faq

Maar wat nou als je in de zakelijke dienstverlening actief bent? Hoe verkoop je kennis en ervaring? Op basis van een urendeclaratie, “no cure, no pay” of succesfee?
http://www.nuzakelijk.nl/column-frank-wijn/2860730/dienstver...

Voor zijn cliënten werkt Bartels op basis van een vaste vergoeding én een succespremie, variërend van twee tot tien procent van het kapitaal dat hij voor zijn klanten weet terug te halen.
http://tuchtklacht.info/08/09/2009/miljonair-van-andermans-l...

In 2007 kregen alle medewerkers een buitengewone succespremie en ontvingen de aandeelhouders weer dividend.
http://corporate.loewe.tv/be-nl/loewe-ag/onderneming/verantw...


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2012-10-10 20:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

M.a.w.: de 'success fee' is een bedrag dat in rekening wordt gebracht, en in het Nederlands wordt meestal 'succesfee' gebruikt, maar soms ook 'succespremie', wat echt Nederlands is, maar wat ook al voor iets anders in gebruik is, n.l. voor een 'succesbonus'.
Something went wrong...
10 hrs

succesbetaling

je suggestie 'succeskosten' vind ik eigenlijk de beste oplossing, maar dat vinden de zoekmachines niet. 'succesfee' wordt zoals Lianne al aangeeft inderdaad veel gebruikt, maar ik kom 'succesbetaling' ook veel tegen. dit lijkt me als volledig Nederlands equivalent een goede mogelijke oplossing (aangezien het ook duidelijk maakt dat het om kosten gaat ipv een verkregen bonus).

--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2012-10-11 05:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

NB: de voorbeeldzin geeft nu juist wel aan dat het om een bonus gaat, maar moet dus 'vanuit de betaler' gelezen worden.

--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2012-10-11 05:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

Deze zin zonder te vragen even overgenomen van Lianne, om een beter voorbeeld te geven:
Succesbetaling: Waar andere incassobureaus u - ongeacht het resultaat wat zij boeken - sowieso 15% over de hoofdsom in rekening brengen (dit percentage bent u bij de concurrent dus altijd kwijt!), brengen wij u alleen een succesbetaling van 10% in rekening.
Example sentence:

Galapagos heeft een aantal mijlpalen gehaald binnen de artrose-alliantie met farmaceut Servier. Daarvoor ontvangt het een succesbetaling van 4 miljoen euro, zo kondigde het biotechnologiebedrijf donderdag aan.

Something went wrong...
+4
11 hrs

resultaatafhankelijke vergoeding

Dit is volgens mij de gebruikelijke vertaling voor "no cure no pay", in elk geval in de advocatuur. (Om de een of andere reden wordt het in dat wereldje met een tussen-s gespeld: "resultaatsafhankelijke vergoeding".)

Voorbeeld:
http://tinyurl.com/8f9x7th
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Lijkt me verreweg de beste vertaling. Beter dan 'Engels' laten, en beter dan dichtbij het Engels proberen te blijven.
1 hr
Thanks :)
agree Els Hoefman
2 hrs
agree Josephine Isaacs (X)
2 hrs
agree Steven Segaert : Vind ik duidelijker dan een succesvol feetje ;-). Mijn intuïtie voelt wel wat voor de tussen-s.
2 days 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search