This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 4, 2012 08:57
11 yrs ago
3 viewers *
English term
urea plant off gas ammonia
English to Spanish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Hola, me encontrado con la expresión en el contexto siguiente:
"Therefore, this configuration of a separator plus a flash tank has to be studied case by case, and is anyway very advisable in case of high plant capacity and CONSUMPTION OF UREA PLANT OFF GAS AMMONIA with involvement of large amount of non condensables (such as CO2 released by carbamate decomposition)"
Parece un error gramatical en el original, pero... ¿alguien ve claro cómo debería interpretar el sentido de la frase? (no vale la opción de "consulta con tu cliente para que te lo aclare").
Se trata, como muchos habréis adivinado, de una patente y el cliente necesita español europeo ya que la traducción está destinada a la validación de una patente europea.
muchas gracias por adelantado!!, David
"Therefore, this configuration of a separator plus a flash tank has to be studied case by case, and is anyway very advisable in case of high plant capacity and CONSUMPTION OF UREA PLANT OFF GAS AMMONIA with involvement of large amount of non condensables (such as CO2 released by carbamate decomposition)"
Parece un error gramatical en el original, pero... ¿alguien ve claro cómo debería interpretar el sentido de la frase? (no vale la opción de "consulta con tu cliente para que te lo aclare").
Se trata, como muchos habréis adivinado, de una patente y el cliente necesita español europeo ya que la traducción está destinada a la validación de una patente europea.
muchas gracias por adelantado!!, David
Proposed translations
(Spanish)
4 | planta de urea a partir de amoniaco | MedPharm |
3 +1 | planta de urea a partir del amoníaco | Diana Falcón |
Proposed translations
2 hrs
+1
2 hrs
planta de urea a partir del amoníaco
Es sólo una sospecha, pero tal vez lo que en realidad debería decir es: "en el caso de elevada capacidad y consumo que obtiene urea a partir del amoniaco y genera grandes cantidades de gases.." He encontrado un artículo que podría arrojar algo de luz sobre el texto. Aquí te dejo el enlace. Suerte.
Discussion
Temí que me estaba perdiendo algo.
Agradezco tu molestia.
Un saludo, Martin.
la patente es sobre un reactor y planta para la fabricación de sulfato amónico-urea. Sin entrar en detalles, la patente se refiere a un reactor de tubos para fabricar UAS en el que se utilizan cuatro componentes: ácido sulfúrico (libre o pre-neutralizado en forma de bisulfato amónico), amonio (libre o ligado en forma de carbamato), urea y agua (BL y/o solución de lavado).
Por si quieres saber más de esta invención te remito a la solicitud de patente PCT nº WO 2006/093413.
Cordialmente, David
El amoníaco se fabrica a partir de Nitrógeno e Hidrógeno + catalizador. (Proceso Born-Haber).
El Hidrógeno es de orígen catalítico en la misma planta.
El anhídrido carbónico se compra o se obtiene de la combustión controlada utilizando una fuente de Carbono y el Oxígeno que sobra de la fabricación del Hidrógeno. Dicha combustión no es perfecta y debe ser purificado el anhídrido, de ahí los contaminantes a los que haces referencia. Normalmente los cuatro procesos se llevan a cabo en luna sola planta lo cual abarata notoriamente el costo de la urea.
Si la planta fabrica urea a partir de cianamida cálcica, el proceso no es tan limpio y hay muchos subproductos indeseables (contaminantes).
El proceso último (cianamida cálcica) tiene más de un siglo de haber sido patentado.
¿Esta patente es un procedimiento nuevo?