Glossary entry

German term or phrase:

Hydrogencarbonat

English translation:

hydrogen carbonate

Added to glossary by Jeanie Eldon
Oct 3, 2012 07:21
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Hydrogencarbonat

German to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng Mineral water
I have found 2 English translations for the word "Hydrogencarbonat": hydrogen carbonate and bicarbonate. Can I use one or the other, or would "hydrogen carbonate" be more suitable in the following text?

Wieviel Hydrogencarbonat braucht ein Mineralwasser?
Wir wissen: Mineralwasser ist gesund für den Körper. Aber gibt es da
Unterschiede? Jahrelang wurde fälschlicherweise behauptet, "natriumarm" wäre
gesünder. Jetzt heißt es, möglichst viel Hydrogencarbonat ist gesund. Alles nur
ein Trend? Oder ist da wirklich etwas dran?
Proposed translations (English)
2 +4 hydrogen carbonate
5 +1 Bicarbonate
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Sabine Akabayov, PhD, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

hydrogen carbonate

IUPAC-recommended nomenclature: hydrogen carbonate
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : IUPAC-recommended nomenclature: hydrogen carbonate http://en.wikipedia.org/wiki/Bicarbonate
9 hrs
Thanks Kim!
agree Ben Assado Ph.D. : While bicarbonate is (very) often used for (HCO3^-), it is a misleading term. Go with the IUPAC nomenclature.
22 hrs
Thanks Ben
agree Harald Moelzer (medical-translator) : http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Hydrogenkarbonat.html
2 days 12 mins
Thanks Harald
agree analytical (X)
4 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all for the input. I chose this option."
+1
17 mins

Bicarbonate

Imho
Peer comment(s):

agree Zareh Darakjian Ph.D. : Definitely. In this context it is bicarbonate (HCO3^-). This is a more "common" name. Hydrogen carbonate is used in purely academic as well as pedagogical contexts.
1 min
Thanks Zareh.
agree Dr Lofthouse
4 hrs
Thanks Doc.
agree Heike Holthaus : That's what comes up when you google 'hydrogen carbonate in sparkling water'
5 hrs
Thanks TranslatorHeike.
disagree ianwrhodes : I disagree - it may well be the more academically correct term but people in the UK (especially) will be thinking more of cakes than mineral water. I would therefore vastly prefer to use hydrogen carbonate
5 hrs
As you say so!
disagree Kim Metzger : IUPAC-recommended nomenclature: hydrogen carbonate http://en.wikipedia.org/wiki/Bicarbonate http://en.wikipedia.org/wiki/IUPAC
9 hrs
Gott segne Sie! Kşim!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search