Sep 13, 2012 06:47
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Mme

English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters Форма обращения
Есть на выбор несколько форм обращения. Среди них "Madm", "Mlle" и "Mme" - мадам, мадмуазель и.... Неужели снова "мадам"?
Заранее благодарю за любые идеи!

Discussion

Alexandra Schneeuhr Sep 13, 2012:
глупость сморозила, извините )) про английский на выходе. Конечно, русский, и конечно в русском варианте у нас одна-единственная г-жа на все случаи жизни.
Lilia_vertaler (asker) Sep 13, 2012:
Спасибо, Александра, за Ваши подсказки. Перевод на русский, но исходник был для нескольких языков. Письма будут писать в самые разные страны. И учитывая "толерантность", наверное, в обращении будут и синьорины и мадемуазели, и доктора и профессора. Во всяком случае, в списке есть и такое (всего 22 формы обращения).
Alexandra Schneeuhr Sep 13, 2012:
Может и не по теме, но все же... Если не путаю, обращение мадемуазель с недавнего времени упразднено (http://iloveenglish.ru/news/23-02-2012/vo_frantsii_zapretili... поэтому для французского остался один вариант, который можно записать либо в полной форме (Madame) либо сокращенно (Mme). В английском (деловом!) их два - Mrs. и Ms. Обращения Miss в деловой переписке не встречала уже лет сто.

Отсюда вопрос - язык на выходе у Вас один? Английский? Тогда - Mrs/Ms и все. Или несколько? Включая всяких-разных синьорин, синьор, фройляйн, фрау, и проч.?

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Г-жа/Mrs

Не совсем поняла, Вы на русский переводите или на англ. что-то пишете? Общеупотребительно в англ. Mrs., независимо от возраста и семейного положения дамы. В русском этому слово и всем перечисленным Вами соответствует обращение г-жа.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-09-13 07:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, не стоит. Есть правила деловой переписки - их и нужно придерживаться. разнообразие здесь неуместно
Note from asker:
Похоже, что из этого списка будут выбирать форму обращения для писем (филиалы компании есть по всему миру). Я бы тоже сократила перечень из 12 обращений до "госпожи" и "господина" - для русского варианта. Но перечень есть - приходится думать.
Peer comment(s):

agree Igor Savenkov : В русском языке есть только две формы официального обращения: г-н и г-жа. Ничего страшного, если для всех вариантов придется дать "г-жа".
18 mins
agree Alexandra Schneeuhr : Да, слава богу, у нас теперь на все случаи одна "г-жа". То ли дело раньше: "Девице Разумовской лично в руки, в собственном доме, в Троекуровском переулке" ))
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за советы и комментарии."
7 mins

Мэм

Если хотите разнообразия
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/496788 :
Мадам (фр. madame), русск. м-м, устаревшее — мадама, современное — мадамочка, мадамка, англ. Madam, американское ma’am мэм, сокр. Mme, Mme

Из это серии есть еще вариант "Мамзель":
http://dal.sci-lib.com/word015283.html
Peer comment(s):

neutral Inna Borymova : Учитывая комментарий выше, "мамзель" или "мадама" в официальном письме вряд ли порадует
12 mins
С учетом появившегося контекста - да: в русском языке подойдут только г-жа и г-н в качестве официального обращения.
Something went wrong...
4 mins

Мадам

мультитран

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-13 08:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, если это перечень, и для всех стран, стоит оставить и эти сокращения на английском тоже, а в скобках дать перевод.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search