Aug 14, 2012 09:51
11 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

liquidar y disolver los bienes

Non-PRO Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s)
Aus einer Vollmacht:

***Liquidar y disolver los bienes*** que con carácter ganancial o en comunidad de bienes pertenezcan tanto al poderdante como a la apoderada, ***pudiendo realizar liquidación de la sociedad conyugal***, en su caso, adjudicando los bienes a uno solo de los copropietarios de los inmuebles, inclusive lo dispuesto en el articulo 1062 del Codigo Civil Español.

Es geht hier also nicht um die Auflösung und Aufhebung der Gütergemeinschaft, denn davon ist ja noch im 2. Satzteil die Rede. Sondern?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Coqueiro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

WMOhlert Aug 14, 2012:
Erbquote ist tatsächlich Quatsch.
Aber warum dann Art. 1062:
Cuando una cosa sea indivisible o desmerezca mucho por su división, podrá adjudicarse a uno, a calidad de abonar a los otros el exceso en dinero.

Pero bastará que uno solo de los herederos pida su venta en pública subasta, y con admisión de licitadores extraños, para que así se haga.
Wolfgang Hummel Aug 14, 2012:
Zugewinn- / Errungenschaftsgemeinschaft Ich vermute, dass es hier um die "Versilberung" derjenigen Gegenstände geht, die in die relevante Zeit, also die Ehezeit , fallen (vorher bleibt es ja bei Gütertrennung), also die in der Ehezeit (con carácter ganancial !) gemeinsam angeschafften Gegenstände.
Sabine Reichert (asker) Aug 14, 2012:
Mit Erbmasse hat dies hier nichts zu tun, es geht um eine Scheidung, aber trotzdem Danke.
WMOhlert Aug 14, 2012:
Ich verstehe das als
"Auseinandersetzung und Zuteilung der Vermögensgüter" (nach der jeweiligen Erbquote).

Wobei Art. 1062 CC besagt, dass ein Ausgleich stattzufinden hat.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search