Glossary entry

German term or phrase:

Hinweisprovision

English translation:

referral commission / finder's fee / broker's commission

Added to glossary by Steffen Walter
Jul 29, 2003 19:48
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Hinweisprovision

German to English Bus/Financial Real Estate Immobilien - Real Estate
Text: Kooperationsvereinbarung im Immobilienbereich

Situation: Es geht darum, Luxusapartments an den/die Kunden zu bringen. Hierzu hat die Baulöwe AG die Makler KG "exklusiv mit der Vermittlung der Apartments beauftragt". Die Makler KG wiederum schließt mit der Kundenakquise GmbH oben genannte Kooperationsvereinbarung (d.h. letztere soll ersterer Kunden zuführen).

Im entsprechenden Paragraphen heißt es dazu: "Die Kundenakquise GmbH erhält von der Makler KG für eine erfolgreiche Benennung von Kunden, die bis zu fünf Apartments kaufen, eine ***Hinweisprovision*** in Höhe von..."

(sämtliche Firmen frei erfunden; Ähnlichkeiten mit real existierenden Unternehmen rein zufällig)

Meine Übersetzungsvorschläge:
- referral fee
- referral commission

Kreative Kommentare und Vorschläge willkommen.

VDIV,
Steffen

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

referral commission

Although no expert in the field I would imagine you could use either term you suggest. Both appear in Google. However using the term 'commission' is clearer. A referral fee is somewhat more ambiguous - normally a 'fee' is what is charged i.e. demanded from someone! Hope this is of some help.
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X)
27 mins
agree Christel Saxton : good explanation of the difference; therefore "commission"
5 hrs
agree lisa23
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Well, this was a close race - I chose your suggestion but Trudy's and Maureen's options are equally valid. I entered all your proposals in the gloss. Many thanks for your input! Steffen"
+3
11 mins

finder's fee

is what I would say.

But referral fee isn't bad, either.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-29 20:35:21 (GMT)
--------------------------------------------------

I think finder\'s fee is pretty unambiguous.

I agree with Joanna, though, that fee can sometimes be interpreted both ways, as in referral fee.
Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : was about to suggest same, goddarn! :-)
3 mins
agree Malgorzata Kozarzewska
8 mins
agree Richard Hall : finder's fee is defintely the most common expression
8 hrs
Something went wrong...
1 day 45 mins

broker's commission (duck walks)

It's walkin' like a duck...
The key (the give away) is that the deal has to *close*: "erfolgreiche" Benennung.
They can use some hybrid term as they do here, but when it comes time to sue, their lawyer will call it a broker's commission and rely on established case law (if it closed) and the defense will rely on it (if it didn't).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search