Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
over moment and under moment
Dutch translation:
overmoment resp. ondermoment; momentoverschrijding resp. momentonderschrijding
Added to glossary by
Jack den Haan
Aug 4, 2012 18:09
11 yrs ago
English term
over moment and under moment
English to Dutch
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Hoogwerkers
Deze vraag gaat over dezelfde weegpen als de vraag over 'yellow witness' hiervoor. De pen heeft een moment en bovendien een 'over moment and under moment'. Ik kan er niet achter komen wat dat precies is en hoe we dat in het Nederlands noemen. Want ik kan weinig informatie over weegpennen (load measuring pin) vinden. Overmoment en ondermoment worden in het Nederlands niet gebruikt, en geen enkel woordenboek geeft mij een antwoord.
Dank voor bijdragen.
Dank voor bijdragen.
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | overmoment resp. ondermoment; momentoverschrijding resp. momentonderschrijding | Jack den Haan |
Change log
Aug 28, 2012 10:07: Jack den Haan Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
overmoment resp. ondermoment; momentoverschrijding resp. momentonderschrijding
Ik zou zeggen: google een op 'overkoppel' resp. 'onderkoppel'. Dat zijn wel veelvoorkomende begrippen, en 'koppel' is in fysische exact hetzelfde als 'moment'. Wat taalkundig voor het een geldt, zou ik dus rustig voor het ander gebruiken.
Ik zou me overigens niets aantrekken van het feit dat deze termen niet in de huidige woordenboeken te vinden zijn. Zeker op technisch vlak lopen woordenboeken altijd achter op de praktijk. Hetzelfde geldt voor het Internet. Als we het als vertalers niet aandurven om nieuwe, inhoudelijk en taalkundig goed verantwoorde termen te gebruiken voor concepten waarvoor nog geen naam bestaat in onze doeltaal, blijven we nergens. Wat overigens niet wil zeggen dat er in dit geval geen goede Nederlandse benamingen bestaan. Ik ken ze alleen niet -- en ik loop al 'n tijdje mee in die technische wereld ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-04 19:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
PS: 'Momentoverschrijding' resp. 'momentonderschrijding' zijn naar mijn mening ook goede vertalingen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-04 19:34:44 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: en 'koppel' is in fysische *zin* exact hetzelfde als 'moment'
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-08-05 11:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
N.a.v. de vragen/opmerkingen van Ron en Wim:
Er is in vertalersland maar ook daarbuiten veel verwarring over de begrippen moment en koppel. Ze zijn erg nauw verwant en worden qua fysische grootte met dezelfde eenheid aangeduid 9in het SI-stelsel: Newton meter, afgekort Nm). Toch is er een wezenlijk verschil. Zie de links hieronder.
Als eenvoudige stelregel kun je ervan uitgaan dat een moment doorgaans betrekking heeft op stationaire objecten, en een koppel op draaiende objecten (bijvoorbeeld de as van een motor). Je moet deze termen zeker niet door elkaar halen. Als er in het Engels 'moment' staat, kun je dat beter vertalen als 'moment'. Als er 'torque' staat, vertaal het dan als 'koppel'.
http://en.wikipedia.org/wiki/Torque
This article follows US physics terminology by using the word torque. In the UK and in US mechanical engineering[3], this is called moment of force[4] shortened usually to moment.
In US mechanical engineering, the term torque means 'the resultant moment of a Couple',[5] and (unlike in US physics), the terms torque and moment are not interchangeable. Torque is defined mathematically as the rate of change of angular momentum of an object. The definition of torque states that one or both of the angular velocity or the moment of inertia of an object are changing. And moment is the general term used for the tendency of one or more applied forces to rotate an object about an axis, but not necessarily to change the angular momentum of the object (the concept which in physics is called torque).[5]
For example, a rotational force applied to a shaft causing acceleration, such as a drill bit accelerating from rest, the resulting moment is called a torque. By contrast, a lateral force on a beam produces a moment (called a bending moment), but since the angular momentum of the beam is not changing, this bending moment is not called a torque. Similarly with any force couple on an object that has no change to its angular momentum, such moment is also not called a torque.
This article follows the US physics terminology by calling all moments by the term torque, whether or not they cause the angular momentum of an object to change.
Verdere informatie:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Moment_(mechanica)
http://nl.wikipedia.org/wiki/Koppel_(aandrijftechniek) [heel duidelijk plaatje!]
http://nl.wikipedia.org/wiki/Moment_en_koppel
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-08-05 11:46:06 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: en worden qua fysische grootte met dezelfde eenheid aangeduid (in het SI-stelsel: Newton meter, afgekort Nm).
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-08-05 11:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Ik realiseer me ondertussen dat ik mijn eerste opmerking hierboven over moment en koppel ("en koppel is in fysische zin exact hetzelfde als moment") enigszins moet relativeren. Ze zijn qua fysische dimensie (Nm) *wel*, maar qua aard *niet* per se hetzelfde.
Ik zou me overigens niets aantrekken van het feit dat deze termen niet in de huidige woordenboeken te vinden zijn. Zeker op technisch vlak lopen woordenboeken altijd achter op de praktijk. Hetzelfde geldt voor het Internet. Als we het als vertalers niet aandurven om nieuwe, inhoudelijk en taalkundig goed verantwoorde termen te gebruiken voor concepten waarvoor nog geen naam bestaat in onze doeltaal, blijven we nergens. Wat overigens niet wil zeggen dat er in dit geval geen goede Nederlandse benamingen bestaan. Ik ken ze alleen niet -- en ik loop al 'n tijdje mee in die technische wereld ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-04 19:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
PS: 'Momentoverschrijding' resp. 'momentonderschrijding' zijn naar mijn mening ook goede vertalingen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-04 19:34:44 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: en 'koppel' is in fysische *zin* exact hetzelfde als 'moment'
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-08-05 11:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
N.a.v. de vragen/opmerkingen van Ron en Wim:
Er is in vertalersland maar ook daarbuiten veel verwarring over de begrippen moment en koppel. Ze zijn erg nauw verwant en worden qua fysische grootte met dezelfde eenheid aangeduid 9in het SI-stelsel: Newton meter, afgekort Nm). Toch is er een wezenlijk verschil. Zie de links hieronder.
Als eenvoudige stelregel kun je ervan uitgaan dat een moment doorgaans betrekking heeft op stationaire objecten, en een koppel op draaiende objecten (bijvoorbeeld de as van een motor). Je moet deze termen zeker niet door elkaar halen. Als er in het Engels 'moment' staat, kun je dat beter vertalen als 'moment'. Als er 'torque' staat, vertaal het dan als 'koppel'.
http://en.wikipedia.org/wiki/Torque
This article follows US physics terminology by using the word torque. In the UK and in US mechanical engineering[3], this is called moment of force[4] shortened usually to moment.
In US mechanical engineering, the term torque means 'the resultant moment of a Couple',[5] and (unlike in US physics), the terms torque and moment are not interchangeable. Torque is defined mathematically as the rate of change of angular momentum of an object. The definition of torque states that one or both of the angular velocity or the moment of inertia of an object are changing. And moment is the general term used for the tendency of one or more applied forces to rotate an object about an axis, but not necessarily to change the angular momentum of the object (the concept which in physics is called torque).[5]
For example, a rotational force applied to a shaft causing acceleration, such as a drill bit accelerating from rest, the resulting moment is called a torque. By contrast, a lateral force on a beam produces a moment (called a bending moment), but since the angular momentum of the beam is not changing, this bending moment is not called a torque. Similarly with any force couple on an object that has no change to its angular momentum, such moment is also not called a torque.
This article follows the US physics terminology by calling all moments by the term torque, whether or not they cause the angular momentum of an object to change.
Verdere informatie:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Moment_(mechanica)
http://nl.wikipedia.org/wiki/Koppel_(aandrijftechniek) [heel duidelijk plaatje!]
http://nl.wikipedia.org/wiki/Moment_en_koppel
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-08-05 11:46:06 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: en worden qua fysische grootte met dezelfde eenheid aangeduid (in het SI-stelsel: Newton meter, afgekort Nm).
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-08-05 11:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Ik realiseer me ondertussen dat ik mijn eerste opmerking hierboven over moment en koppel ("en koppel is in fysische zin exact hetzelfde als moment") enigszins moet relativeren. Ze zijn qua fysische dimensie (Nm) *wel*, maar qua aard *niet* per se hetzelfde.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt allemaal. Ik kies voor momentoverschrijding/onderschrijding, omdat het gaat om software voor troubleshooting en kalibratie. Verschil tussen koppel en moment maak ik altijd wel dus ik houd me aan momoment."
Something went wrong...