Glossary entry

Spanish term or phrase:

recuperación material del monumento

English translation:

reconstruction of the building

Added to glossary by Greg Hunt
Jul 27, 2012 09:05
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

recuperación material del monumento

Spanish to English Art/Literary Architecture
This phrase is from an academic article concerning the reconstruction of part of a renaissance palace. Some sections of the palace, which was demolished, have until now been held in different museums but further parts of the structure have recently been excavated. A section of the palace has now been brought together, restored and reconstructed.

Unfortunately, I can't give the exact context, as the article has been published on the internet, but the use of the term is similar to that seen in these links:

http://www.montehermoso.net/pagina.php?m1=&m2=&m3=&id_p=678

http://books.google.es/books?id=7HsUc2FZWTAC&pg=PA63&lpg=PA6...

http://www.iaph.es/web/canales/publicaciones/en-linea/usuari...

It seems that it does not merely refer to "recovering the material" but in some way also the restoration and reconstruction of the building. I've thought about putting "restoration" or "reconstruction", but I'm wondering if there's something better, seeing as both of these terms are already used elsewhere in the text. "Material recovery", by the way, seems to mean something very different.

The use of the term in the following link, in a somewhat different sense to that of the links above and my text, is nevertheless interesting:

http://books.google.es/books?id=dsY0d7zuO28C&pg=PA112&lpg=PA...

British English but all contributions welcome.

Discussion

Greg Hunt (asker) Jul 28, 2012:
It is relatively uncommon in English, though (it's not in the OED). So it may still be better to go for reconstruction
Greg Hunt (asker) Jul 28, 2012:
It appears that the term I'm looking for is "anastylosis". Does everyone agree?
Denise Phelps Jul 27, 2012:
Yes, in the text I translated, the context was that "recuperación" was not possible, leaving only the possibility of "restauración". In that sense, repair was appropriate, and would have been in your case if the context had been the same (i.e., not possible due to the state of the building). I wonder if something along the lines of "resurrection" might be appropriate in your context?
Greg Hunt (asker) Jul 27, 2012:
I understand what you're saying but I really can't do it. The use of the term really is very similar to that seen in the second and third links particularly. So a suggestion for the translation of the phrase in those sentences would be a big help. Imagine that I had a posted the question in relation to one of those sentences - take your pick. It seems to be just a variation on restoration/reconstruction to be honest, but I was just wondering if someone had seen it before and if it had a more specific nuance which was mirrored in English.
philgoddard Jul 27, 2012:
I don't see how we can translate this without at least one full sentence. It doesn't help to see other examples of the phrase from the internet: you need a translation for your specific context.

Many of the questions posted on KudoZ are of online texts which can easily be found by Googling. They're in the public domain, so you're not giving away any confidences.

Proposed translations

3 hrs
Selected

rehabilitation/reclamation of the building (monument) fabric

I'd use (historical) building rather than monument


one of these might work here (as per your inks)

or recovery/restitution/reinstatement

http://www.astm.org/BOOKSTORE/PUBS/STP901.htm

http://www.detail-online.com/architecture/topics/the-rehabil...

http://www.quakewrap.com/frp papers/SeismicRetrofitofHistori...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-27 13:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

Since you don't want to use restoration again which is possibly the best term.

From the last link

"Preservation is defined as the process of applying measures to sustain the existing form, integrity, and
materials of a historic property. Rehabilitation refers to the process of creating new application Preservation
is defined as the process of applying measures to sustain the existing form, integrity, and materials of a historic property.

Rehabilitation refers to the process of creating new application for a property through repair, alterations and additions while preserving those features which convey its historical, cultural, or architectural values.

Restoration is the process of accurately restoring a property as it existed at a particular period of time.

Reconstruction is described as the act of replicating a property at a specific period of time. Selecting the appropriate treatment
strategy is a great challenge involved in the retrofit process and must be determined individually for each project.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-07-27 17:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry made a bit of a mess pasting the above!

I agree with you that "restoration" implies building still existed. But the word has the meaning of reinstatement as well which seems to be happening here.
"replica" implies a new building constructed in the image of an older (destroyed) one.
I suppose in the context you have it is clear that this is reconstruction using original reclaimed material.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2012-07-28 20:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

anastylosis I think is used for archaeological re-assembly of artifacts and monuments so I'm not sure if it would be correct here
http://www.thefreedictionary.com/anastylosis

restoration/reconstruction using original preserved/salvaged structural eleements or material seems to be the way to go.

Yes, if you look at e.g Berlin post-war it's all about reconstruction and rebuilding although this is different as it's a much older building being reconstructed.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-07-28 23:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Greg, That's a good link and this bit (from it) would seem to fit your context really well
"reconstruction generally is related to the re-establishment of a state that has been lost (for whatever reason), based on pictorial, written or material sources; it can range from completion of elements or partial reconstruction to total reconstruction with or without incorporation of existing fragments..."

Later on, it talks about "salvage" of existing elements to use in the reconstruction. Good Luck, it seems like it's an interesting text.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2012-08-03 11:00:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have been of help
Note from asker:
It's not that I don't want to use restoration, as such, just that as an alternative was used in the original, it would be nice to do the same in the translation. But if it's the right word, it's the right word. The definitions above are interesting. With restoration, you have the idea that the building still exists, it's just that repair work, perhaps extensive, is carried out. In this particular case, the building itself was no longer in existence, but some of the materials (columns, mouldings etc.) were and there are some pictures and plans available. I suppose it's closer to reconstruction than restoration although a "replica" sounds like it's a completely new building
There's some discussion of the term here: http://openarchive.icomos.org/573/1/189.pdf The difference isn't that clearly explained but it seems that in anastylosis the structure the items are attached to is provisional in some way: it's not a recreation of the original building. Reconstruction is what I'm looking for, I think. In other parts of the same text I'm translating the author also uses "recuperación material" only in relation to the parts of the structure that have survived. In that case, it would be restoration.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cheers. You were a big help."
2 hrs

repair of the building fabric

I translated something similar recently, and this is the term I used.
Example sentence:

Works commenced on site in October 2008 and included the comprehensive repair of the building fabric (masonry, joinery, slating, plastering, painting and drainage works)

Maintenance and repair of the building fabric of churches in Bedfordshire and Hertfordshire

Note from asker:
Phil will probably seize upon this to beat me with his context stick, but for the reasons explained in the question and the note to the other answer, I don't think repair would be appropriate in my particular case: the building no longer existed when work began. I can see though that in other contexts your answer might be better
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search