This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Diplomatic reception speech
English term or phrase:country of blessings
This is part of a speech that representatives of various countries will give at a diplomatic reception. I understand every word, but I don't have a palatable form to make it sound positive. Here is the context:
We, the representatives of the countries of blessings, United States, Israel and United Kingdom, are more than just ambassadors of our governments; we are also ambassadors of peace, who throughout the history have proven that the utmost goal of our governments is to bring peace to mankind and happiness to fellow human beings…
Nagyon köszönöm a javaslatokat és az együttgondolkodást. Az ügyfél nyilván gyanút fogott, hogy a kifejezés gondot okoz és kérte a választott megoldás visszafordítását is. Mivel le kellett adnom, egy kicsit átformáltam, és a kiegészítő magyarázat alapján ezt írtam: Mi, akik az Egyesült Államokat, Izraelt és az Egyesült Királyságot képviseljük, olyan országokat, amelyekre milliók kérték Isten áldását, nem csak országaink képviselő vagyunk, hanem ennél többek... és az ügyfélnek tetszett. A kérdéses kifejezés fordítása technikailag nem pontos, de a megoldás nem állít valótlanságot. Diplomatikus megoldást alkalmaztam. Annak eldöntése, hogy a mondat többi része igaz-e vagy sem, nem az én feladatom. Véleményt alkothatok és alkottam is róla, de ezt a fordítási munkámba nem foglalhattam bele. Mivel megoldódott a probléma, pontkiosztás nélkül lezárom a kudoz kérdést. Mégegyszer köszönöm.
mégha időnként - mint ebben az esetben - nehéz is egy kicsit. A valaha élt amerikai, izraeli és brit polgárok és alattvalók elképzelhetetlenül nagy számát tekintve valószínűsíthető, hogy az áldáskérések abszolút számát illetően ezek az országok legalábbis az élcsoportban vannak. Különösen akkor, ha más, ugyancsak nagy lélekszámú országokat (pl. Oroszország, Németország, Franciaország stb.) figyelmen kívül hagyunk. Nem ismerem Allah ezirányú tevékenységét sem, hogy szokott-e országokat is kegyelméről biztosítani, de gyanítom, hogy az iszlám világról sem szabadna megfeledkezni. Fogadjuk most el, hogy valamennyi áldáskérés meghallgatásra talált. Így annyi biztosnak látszik, hogy ezek az országok nagyon, de nagyon áldottak.
(folyt.) Fajlagosan, azaz egy főre esően vizsgálva (muhaha), tehát az összesen kért és kapott áldások száma osztva az ország valaha élt összes polgárának/alattvalójának számával, már ennyire sem világos a helyzet. Itt olyan tényezőket kellene még figyelembe venni, mint a vallásos buzgalom és a patriotizmus átlagos értéke az időben stb. Könnyebbséget jelent, hogy az Úr hozzáállását nem kell vizsgálnunk (kéri - kapja). Nyilvánvaló, hogy a fajlagos áldottsági mutatószám alapján kis országok is - Izraelhez hasonlóan - könnyen az élbolyba kerülhetnek.
"Történelmi tényről" beszélni azonban mértéktelen túlzás.
Ettől elkekintve a magyarázat engem megerősített a feltételezésben. Az "áldott országaink" illő pátoszt kölcsönöz a bevezetésnek és szerintem elég is. Sajnos nem fejezi ki az ügyfél azon nézetét, hogy a felsoroltaknál "áldottabbak" nincsenek is. Igaz, ezt a "countries of blessings" sem mondja. Meg lehet próbálni - ha igaz, ha nem - a melléknév felsőfokával, például: Mi, legáldottabb országaink, az Egyesült Államok, Izrael és az Egyesült Királyság képviselői...
Megkértem az ügyfelet, hogy tisztázza a kérdéses kifejezés jelentését. Most kaptam meg válaszukat, amiből az idevonatkozó részeket idézem The true meaning of the phrase used here is based on the historical fact that there is no other country in the world for which so many people have requested God's blessing than for these three, therefore we rightfully may call ourselves "countries of many blessings"...just look at the millions of signs "God Bless the U.S.A.", "God Bless Israel" or "God Bless our U.K." almost everywhere in the world... Nos, változik a véleményetek?
Ezért azt hiszem, hogy a country of blessings az áldott ország lesz: "Mi, áldott országaink, az Egyesült államok, Izrael és az Egyesült Királyság képviselői ..."
Ha nincs egynyelvű találat, hiába is keresnénk kétnyelvűt. Ezért össze nem tartozó idézetekkel bizonygatom magamnak az igazamat :))). Pl.: "So I mentioned Israel earlier...a country of blessings and beauty." http://ihaveabeautifulinheritance.blogspot.co.at/2012/03/bro... "Ez a szép és áldott ország, mely mindazon adományok birtokában van, melyeket a jóságos természet előállítani képes volt, …" http://www.karpatmedencei.hu/hagyomany
Automatic update in 00:
Answers
1 day 13 hrs confidence:
Isten oltalma alá helyezett
Explanation: Én ezt választanám, aki Isten áldását kéri, az az Ő oltalma alá helyezi magát.
Balázs Sudár Hungary Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 72
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.