Jun 24, 2012 09:39
11 yrs ago
3 viewers *
English term
"self-basting" birds
English to Spanish
Science
Food & Drink
Avoid "self-basting" birds, which are injected with a water-based solution of salt, fat, and God knows what else. -- Buy fresh birds no more than ...
MUCHAS GRACIAS!!
MUCHAS GRACIAS!!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Marinada | Ligia Cardenas |
3 | aves rellenas / adobadas | Estrella Guillén |
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
Marinada
Aves como gallina y pavo are "Self-Basting" cuando ya vienen marinadas al mercado
Sinonimos de self basting are
Marinating
Brining
Sinonimos de self basting are
Marinating
Brining
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRACIAS"
2 hrs
aves rellenas / adobadas
Según entiendo, este término hace referencia a inyectar o marinar (poner a remojo, sumergir, pero no inyectar: http://es.wikipedia.org/wiki/Marinado) distintos alimentos adicionales al ave que se cocina (pollo, pavo, etc.). Por lo tanto si puede alterarse por ambas vías, seguramente habría que incluir los dos acabados, o bien adobada (que es el término para las carnes) / marinada si solo se marina o bien rellena si se inyecta:
http://www.thedenverchannel.com/images/pdf/TalkinTurkey.pdf
http://www.thedenverchannel.com/images/pdf/TalkinTurkey.pdf
Something went wrong...