May 21, 2012 21:27
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
no asi el contenido
Spanish to Dutch
Other
Law (general)
legalisation form Bolivia
Se legaliza la firma, no asi el contenido
Proposed translations
(Dutch)
3 | de inhoud niet | Jorim De Clercq |
Proposed translations
3 hrs
Selected
de inhoud niet
Volgens mij zou de volledige vertaling dan zijn: "Men legaliseert de handtekening, de inhoud (van het document) niet".
Een beetje meer uitleg:
"Legalisatie van uw handtekening houdt in dat de burgemeester schriftelijk verklaart dat de handtekening op een bepaald origineel document uw handtekening is. De burgemeester is niet verantwoordelijk voor de inhoud van het document."
"La carta poder o poder simple es una legalización de firma, no se legaliza el contenido."
Een beetje meer uitleg:
"Legalisatie van uw handtekening houdt in dat de burgemeester schriftelijk verklaart dat de handtekening op een bepaald origineel document uw handtekening is. De burgemeester is niet verantwoordelijk voor de inhoud van het document."
"La carta poder o poder simple es una legalización de firma, no se legaliza el contenido."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hartelijk dank voor de uitleg."
Something went wrong...