13:49 May 2, 2012 |
Swedish to English translations [PRO] Other / Covering material | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Wang Local time: 23:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | contrasting edging [wall] tiles |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
contrasting edging [wall] tiles Explanation: Norwegian uses both "bord" and "bård" interchangeably. Likely that the Swedish has the same origin as the Norwegian: bòrd ei (ein), bòrda, bòrde, bòrdan (gn barð); kant, rann; striba runt um någe, naturlig hell laga; ho fèkk et fòrkle te jul me bòrd nere; ho sydde nye bòrde på kjolen; et jorstykkje sòm ligg som ei bòrd um någe a garen. It is the "striba runt um någe" that we're looking at in this particular case, "någe" being the top edge of the wall material in the example in the discussion section. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.