Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
riflessi
German translation:
in Hinblick auf/ in Zusammenhang mit/ bezüglich
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-04-25 06:54:28 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 21, 2012 07:10
12 yrs ago
Italian term
riflessi
Italian to German
Law/Patents
Law (general)
Es handelt sich um ein Gutachten über die Echtheit eines Bildes. Der vollständige Satz lautet:
"Applicando la regola che precede, la cui validità sul piano storico-artistico, nei suoi riflessi sul Diritto dei Beni Culturali, non può essere da alcuno contestata"
Die Gültigkeit auf geschichtlich-künstlerischer Ebene, die vom Kulturgüterrecht bestätigt wird, kann von niemandem bestritten werden.
Habt ihr eine andere Lösung?
"Applicando la regola che precede, la cui validità sul piano storico-artistico, nei suoi riflessi sul Diritto dei Beni Culturali, non può essere da alcuno contestata"
Die Gültigkeit auf geschichtlich-künstlerischer Ebene, die vom Kulturgüterrecht bestätigt wird, kann von niemandem bestritten werden.
Habt ihr eine andere Lösung?
Proposed translations
(German)
3 | in Hinblick auf/ in Zusammenhang mit/ bezüglich | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
6 hrs
Selected
in Hinblick auf/ in Zusammenhang mit/ bezüglich
Angesichts der vorgenannten Regel, deren Gültigkeit in Hinblick auf das Kulturgüterrecht ... von niemandem in Zweifel gezogen werden kann...
Wie lautet denn die vorausgehende Regel (la regola che precede)?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-04-21 15:56:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lexexakt.de/glossar/eigenschaftsirrtum.php
http://de.wikipedia.org/wiki/Eigenschaftsirrtum
"Das Vorliegen eines Eigenschaftsirrtums, das im Zusammenhang mit... nicht in Zweifel gezogen werden kann..."
Wie lautet denn die vorausgehende Regel (la regola che precede)?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-04-21 15:56:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lexexakt.de/glossar/eigenschaftsirrtum.php
http://de.wikipedia.org/wiki/Eigenschaftsirrtum
"Das Vorliegen eines Eigenschaftsirrtums, das im Zusammenhang mit... nicht in Zweifel gezogen werden kann..."
Note from asker:
Ich denke das passt. Der vorherige Satz lautet: "La Differenz di identità è tale da potersi, in questi casi, parlare di una vera e propria vendita di "aliud pro alio" (Verkauf des einen statt des anderen). Es ist wohl eher ein Grundsatz. |
Danke für Deine Hilfe. Ich denke, dass es ein "Eigenschaftsirrtum" vorliegt. Hier ist es mir aber zu gewagt. Der Gutachter verwendet keinen konkreten Begriff für die Vertragsverletzung. Ich lasse also vorsichtshalber Verkauf "aliud pro alio" und "Anwendung der vorgenannten Norm". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank!"
Something went wrong...