Glossary entry

English term or phrase:

bring to life

Indonesian translation:

mewujudkan

Added to glossary by ErichEko ⟹⭐
Mar 29, 2012 21:23
12 yrs ago
4 viewers *
English term

bringing to life

English to Indonesian Social Sciences Advertising / Public Relations
When it comes to bringing ambitious and complex resource and infrastructure projects to life, XXXX is recognised as a leading and experienced communication and community engagement specialist.

Dalam kalimat ini "bringing to life" merupakan kiasan yang tidak terlalu jelas maknanya. Mungkin sengaja dipakai untuk memberi makna ganda. Dari satu segi, dapat diartikan bahwa kalau tidak melakukan communtiy engagement dengan baik, proyeknya bisa menemui jalan buntu sehingga tidak bisa beroperasi. Dari segi lain, dapat diartikan bahwa dengan mengadakan communication dan community engagement proyeknya menjadi lebih hidup, lebih bergairah, karena semua pihak terlibat secara penuh. Bagaimana menyampaikan makna ganda ini dalam bahasa Indonesia?
Change log

Apr 4, 2012 22:31: ErichEko ⟹⭐ Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

upaya mewujudkan


Setuju dengan penafsiran Mas Sudiatno, namun ini versi lokalnya.

Karena bringing adalah gerund (kata benda), terjemahan dipermanis dengan menambahkan upaya ke mewujudkan alih-alih memaksakan pembendaan ke pewujudan. Kalimat pembuka menjadi::

Ketika menyangkut upaya mewujudkan proyek sumberdaya dan infrastruktur...



Peer comment(s):

agree Hipyan Nopri
2 hrs
All the best Hipyan!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Terima kasih, Erich, saya merasa mewujudkan pilihan yang wajar untuk arti utama "menghidupkan" di kalimat ini."
16 mins

menghidupkan

"Menghidupkan" carries both meaning you pointed out.

It may also be translated into "membangkitkan".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-03-29 21:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

KBBI provides the following meaning for "menghidupkan":
meng·hi·dup·kan v menjadikan (membuat, menyebabkan) hidup (dipakai dl berbagai makna spt menyalakan, membangkitkan kembali, membakar): ~ api; ~ orang mati; ~ semangat; ~ mesin mobil; ~ perkumpulan; ~ harapan;
http://bahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/index.php
Note from asker:
Memang betul analisanya, hampir saya mau tetap harfiah, tetapi akhirnya saya pilih kata kerja lain yang saya anggap sedikit lebih wajar.
Something went wrong...
1 hr

menggiatkan

Alternatif.

meng·gi·at·kan v 1 membuat menjadi giat (aktif, bergairah, dan bersemangat); mengaktifkan; 2 mendorong (memberi atau membangkitkan semangat dsb) supaya menjadi lebih giat; menggalakkan; memperhebat: marilah kita bersama ~ orang kampung untuk menabung;

http://bahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/index.php
Something went wrong...
1 hr

realisasi

Kalimat "When it comes to bringing ambitious and complex resource and infrastructure projects to life...." bisa diterjemahkan menjadi "Ketika bersinggungan dengan realisasi proyek sumberdaya dan infrastruktur yang ambisius dan kompleks..."
Note from asker:
Terima kasih banyak atas usul ini yang memang cocok dengan maknanya di sini. Tetapi akhirnya saya pilih sinonimnya, mewujudkan.
Something went wrong...
3 hrs

membuat lebih bermakna

Ada padanan dari ungkapan dengan arti kiasan 'bringing to life' yang berupa ungkapan dengan arti kiasan pula, yaitu "membuat lebih bermakna". Objek disisipkan di antara "membuat" dan "lebih bermakna".

Membuat Segalanya Lebih Bermakna.

http://nurulhudasiregar.dagdigdug.com/

Namun, yang membuat hubungan itu lebih bermakna adalah ketika kita saling membutuhkan.

http://www.dimasprasetyo.net/tag/diana-ross/feed
Something went wrong...
11 hrs

menjalankan proyek

"menjalankan proyek" adalah bentuk yang sederhana, saya kira.
Something went wrong...
832 days

mengusahakan

bringing to life translated as mengusahakan
Example sentence:

bringing to life

mengusahakan

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search