Mar 6, 2012 19:33
12 yrs ago
5 viewers *
German term

rechtliches Gewähr gewähren

German to Polish Law/Patents Law (general) prokuratorska korespondencja
co oznacza to wyrażenie zawarte w niemieckim dokumencie prokuratorskim:

(...)
Die Bezirksstaatsanwaltschaft ersucht darum, dem Beschuldigten Stanislaus K. zu diesem Tatvorwurf rechtliches Gewähr zu geben.
Proposed translations (Polish)
4 +2 prawne wysłuchanie (tu: błąd oryginału)

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

prawne wysłuchanie (tu: błąd oryginału)

IMHO autor oryginału po prostu pomylił się i miało być "rechtliches Gehör". Gewähr(leistung) w tym kontekście po prostu nie pasuje (także gramatycznie).

Angaben ohne Gewähr :-) ale bardzo prawdopodobne, gdyż w końcu "Gewähr" jest żeński a nie nijaki...
Peer comment(s):

agree Agnieszka Okonska : też mi się zdaje, że w oryginale jest błąd; Gehor natomiast pasuje: prokuratura chce zapewnić, aby X miał możliwość wypowiedzenia się odnośnie do zarzutu Y
14 hrs
dziekuje :-)
agree Olaniza : IMO Gewähr tutaj nie pasuje, Gehör jak najbardziej
14 hrs
dziekuje :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję wszystkim"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search