Feb 22, 2012 11:18
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Ausmauerung

German to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Kunstharzkitt
Toujours dans la description du mastic !

Beim erstmaligen Aufheizen erfährt xxxx eine bleibende Ausdehnung und eignet sich deshalb für *Ausmauerungen*, bei denen Vorspannungen erzielt werden sollen.


Beläge und *Ausmauerungen* mit xxx sind frühestens 8 Tage nach Fertigstellung in Betrieb zu nehmen.

Peut-on parler ici de garnissages, de parements, de "travaux de maçonnerie" ? J'ai besoin des pros ! Merci
Proposed translations (French)
4 maçonnage (muraillement )

Discussion

InterloKution (asker) Feb 27, 2012:
Bonjour et merci à tous. Je me suis décidée pour le terme que j'avais en tête finalement, après maintes vérifications (garnissage/travaux de garnissage).
InterloKution (asker) Feb 22, 2012:
Désolée Anne non pas votre terme proposé est affreux mais le terme allemand que je cherche, tellement vaste ! Par contre, il ne s'agit pas ici de prise, il s'agit plutôt de garnissage par la construction d'un mur.
Anne LEROY Feb 22, 2012:
le terme " prise " est couramment usité par l'industrie cimentière et dans la construction. Par exemple, on amende le clinker qui sort du four de cimenterie pour accélerer ou ralentir son temps de prise. C'est très important . On n'utilisera pas le même béton pour un chantier en mer et un chantier aérien. Ceci n'est qu'un exemple.
InterloKution (asker) Feb 22, 2012:
c'est un terme affreux ! mais il s'agit bien ici d'un travail qui consiste (en l'occurence c'est ici le résultat que l'on cherche) à accomplir un travail de construction du type garnissage de fours avec des briques réfractaires par exemple. J'hésite entre parement et garnissage !
Merci pour toutes les suggestions !
Anne LEROY Feb 22, 2012:
Ne s'agit-il pas tout simplement de prise du mastic ou de la résine ?
Monique Müller Feb 22, 2012:
revêtements de sol
et revêtements muraux
InterloKution (asker) Feb 22, 2012:
Mon problème est que j'ai déjà utilisé "revêtement(s)" pour Beläge !
rokotas Feb 22, 2012:
reve''tements va mieux! Abel-trans a raison. Alez-y!
Monique Müller Feb 22, 2012:
Je dirai
garnissages ou revêtements.
rokotas Feb 22, 2012:
je crois qu' ici il ne s' agit pas de maconnerie, puisque l' on parle d'un produit synthetique (Kunstharzkitt) = genre de mastic. J'irai plutot vers 'garnissages' ou 'parements' comme propose InterloKution.

Proposed translations

7 hrs

maçonnage (muraillement )

Ausmauern v (Bau) / murer v, maçonner v
Ausmauerungf (Auskleidung mit Ziegeln) / muraillement m maçonnage n
(Kucera, Dictionnaire Compact des Sciences et de la Technique)

Ausmauerung des Auslaufes von Drehrohröfen mit unabhängigem Kühler = Maçonnage de l'extrémité des fours rotatifs avec refroidisseur indépendant = Refractory lining of the outlet in rotary kilns with independant coolers
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=9165642

Bei der Ausmauerung eines Brunnens darf bei horizontaler Lage der Vorschalungspfosten auf einmal nur je ein Pfosten, und zwar erst dann entfernt werden, wenn die Mauerung bis an die Dnterkante dieses Pfostens fest hinterfüllt ist.
:
Au cours du maçonnage d'un puits, il ne pourra, si les madriers du coffrage sont horizontaux, être enlevé qu'un madrier à la fois, et seulement après que l'ouverture derrière la maçonnerie aura été remplie jusqu'au niveau inférieur du madrier.
http://www.archive.org/stream/annuairedelalg11belguoft/annua...

2. Wenn Sie die Wanne ummauern wollen, muss die innere Ausmauerung der Wannenform so entsprechen, dass sie bis maximal 20mmneben den ausseren Rand der Wanne reicht und bei einem Hohenausgleich der Wanne 2 - 3 Millimeter unter Kante verbleiben. - siehe .
2. Si vous allez murailler la baignoire, vous devez suivre les dimensions et la forme de la baignoire pour que la maçonnerie interne soit diminuée de 20mmau maximum et sa hauteur reste 2-3mmau-dessous de la découpure de la baignoire voir le détail
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q="muraillement" "ausmau...


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-02-27 15:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai cherché pour 'garnissage' et trouvé quelques liens :

Ausmauerung für einen Gleichstrom-Lichtbogenofen (20-Jul-1994)
Lining for a direct-current arc furnace
Chemise de four pour un four à arc à courant continu
(Claims)
Ausmauerung für einen Gleichstrom-Lichtbogenofen, bei dem wenigstens ein Teil des die Schmelze (8) aufnehmenden
Bereiches des Ofens auf der Innenseite mit elektrisch leitender feuerfesten Ausmauerung versehen ist
Garnissage pour un four à arc à courant continu, dans lequel au moins une partie de la zone du four qui reçoit la masse à fondre ou fondue (8) est munie du côté interne d'un garnissage réfractaire et électriquement conducteur
http://ip.com/patent/EP0530534B1

Sources
Zwischen Ausmauerung und Stahlblechauskleidung befindet sich eine Isolierung zur Verhinderung von Wärmeleitung.
Comment
c'est un revêtement ou un garnissage en maçonnerie
feuerfeste Ausmauerung = garnissage en briques réfractaires par ex
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=471...

Deutsch Begriff oder Satz: (Gießplatte) mit angedeuteter Ausmauerung
Französisch Übersetzung:avec visualisation du garnissage (réfractaire)
http://deu.proz.com/kudoz/german_to_french/engineering:_indu...
Something went wrong...

Reference comments

35 mins
Reference:

maçonnerie/maçonnerie en pierre

Peer comments on this reference comment:

agree Johannes Gleim : Aber wieso lauter Referenzen in Englisch? Hier geht es um Französisch. Ich hatte mich schon über das Agree zu meinem Vorschlag gefreut, aber dann über das Löschen gewundert. Warum?
1 day 4 hrs
c'est une question de confirmation d'idée, merci pour les observations, bonjour.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search