nanocarrier

Italian translation: nanovettore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nanocarrier
Italian translation:nanovettore
Entered by: Francesca Siotto

10:15 Feb 17, 2012
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: nanocarrier
"A nanotechnologist might respond by developing a nanocarrier that can target the brain and penetrate the tumour"

Ho trovato nanocarrier anche in fonti italiane, ma preferirei utilizzare la traduzione corrispondente, se abbastanza comune
CristianaITA
nanovettore
Explanation:
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&site=&source=hp&q...
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 18:17
Grading comment
grazie! (non litighiamo, per favore...)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5nanocarrier
Acubens
4nanovettore
Francesca Siotto
4nanovettore
Laura Radaelli


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nanovettore


Explanation:
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&site=&source=hp&q...

Francesca Siotto
Italy
Local time: 18:17
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 30
Grading comment
grazie! (non litighiamo, per favore...)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nanovettore


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-02-17 10:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lescienze.it/news/2007/06/27/news/un_nanovettore_...
...L'incapsulamento della doxorubicina ha permesso di aumentare il suo accumulo e la sue penetrazione nei tumori sia in termini di percentuale ...


Laura Radaelli
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Acubens: Ciao Laura, la risposta è nel mio post
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nanocarrier


Explanation:
Nanocarrier va benissimo. Non tradurlo in IT, non avrebbe senso.
Molti termini, in nanotecnologia, hanno più valore se lasciati in EN. Tra l'altro carrier è quasi italianizzato.
http://it.wikipedia.org/wiki/Carrier_(biologia)

Nano sta per l'unità di misura!
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-02-17 20:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

@ NOTA AGGIUNTIVA ED ESPLICATIVA @
Carrier e vettore sono due cose completamente diverse che, a volte, vengono confuse.

Un Carrier generalmente è rappresentato da una proteina e, nel settore nenotech, anche da nanoparticelle (o microgel) biocompatibili.

Un vettore è un organismo necessario alla trasmissione, generalmente, di una infezione.

"trasportano" sempre qualcosa, è vero, ma bisogna vedere il contesto.
Alcune volte i due termini vengono confusi e non ti nascondo che lo stesso avviene su tesi, tesi di dottorato ed anche libri.
A parte la diversità di significato, la mia proposta di lasciarlo in EN è frutto della mia personalissima esperienza nel campo delle nanotecnologie. Io ho sempre avuto a che fare con nanocarrier, microcarrier ecc ecc. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-02-17 20:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

*nanotech

Acubens
Italy
Local time: 18:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laura Radaelli: Considerando il numero di occorrenze in Google, mi sembra che la traduzione italiana sia ben attestata. Compare tra l'altro anche in un buon numero di tesi di laurea e dottorato. Perché non utilizzarla
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search