Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
anvil
French translation:
enclume
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-15 18:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 11, 2012 18:42
12 yrs ago
1 viewer *
English term
anvil
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
refuse collection vehicle
Bonsoir,
Je cherche la traduction de "anvils" dans le contexte suivant:
"Insert the terminal into the correct anvils in the crimping tool. Squeeze the crimping tool handle until it releases. The terminal is now crimped to the wire."
Est-ce qu'"enclume" pourrait fonctionner ?
Je cherche la traduction de "anvils" dans le contexte suivant:
"Insert the terminal into the correct anvils in the crimping tool. Squeeze the crimping tool handle until it releases. The terminal is now crimped to the wire."
Est-ce qu'"enclume" pourrait fonctionner ?
Proposed translations
(French)
3 | enclume | GILLES MEUNIER |
3 +1 | partie de la mâchoire | florence metzger |
3 | chabotte | mchd |
2 | butée | Bruno Fonseca |
Proposed translations
11 hrs
Selected
enclume
http://www.far-france.fr/produits/accessoires-pour-outils-de...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2012-02-13 06:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
voit : http://www.sedc.fr/fr/pages/produits/tubtec/cataloguepdf/DFS...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2012-02-13 06:55:48 GMT)
--------------------------------------------------
voir
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2012-02-13 08:02:33 GMT)
--------------------------------------------------
mâchoire, pas enclume! = commentaires ignorés
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2012-02-13 06:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
voit : http://www.sedc.fr/fr/pages/produits/tubtec/cataloguepdf/DFS...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2012-02-13 06:55:48 GMT)
--------------------------------------------------
voir
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2012-02-13 08:02:33 GMT)
--------------------------------------------------
mâchoire, pas enclume! = commentaires ignorés
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins
butée
sug.
+1
1 hr
partie de la mâchoire
une suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-11 20:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
partie de la mâchoire adaptée à la taille du conducteur..
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-11 20:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
partie de la mâchoire adaptée à la taille du conducteur..
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: http://www.canford.fr/Produits/48-560.aspx
1 day 1 hr
|
merci
|
Discussion
Etudiez la photo, il reste un très faible espoir : http://www.priceminister.com/offer/buy/138515432/pince-a-ser...
Vos traductions sont hermétiques, mais vos commentaires aussi.
"Kit tirant et enclume pour goujons à sertir pour KJ28"
http://www.far-france.fr/produits/accessoires-pour-outils-de...
Il s'agit ici d'une pince à sertir des connecteurs en plastique à mâchoires interchangeables ...
"MÂCHOIRE DE PINCE À SERTIR 70MM2 "
http://www.canford.fr/Produits/48-560.aspx
http://www.canford.fr/Produits/48-560.aspx
Pas vraiment le même domaine ... ni la même traduction.
"Commentaire ignoré", c'est facile : quand on ne sait pas ce qu'est une pince à sertir, et qu'on y met une "enclume", il vaut mieux s'abstenir plutôt de de faire faire des erreurs au demandeur. Et comme d'habitude, pas l'ombre d'un argument. Et pour cause!
Ah oui d'accord, il y a une nouvelle référence, malheureusement, elle est tout aussi incorrecte : c'est une pince à sertir pour "pose d'écrous ou de goujons à sertir en aveugle.", pas pour connecteurs en plastique.
Toujours rien compris ; or, c'est important de comprendre ce qu'on traduit. Et ça aide d'avoir eu les outils en main.