Glossary entry

Dutch term or phrase:

nagellakklusje

English translation:

nail polishing/painting job

Added to glossary by Lianne van de Ven
Feb 7, 2012 14:24
12 yrs ago
Dutch term

nagellakkluisje ?

Non-PRO Dutch to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
(...)De frons in het krachtige voorhoofd, de volle lippen die ze plat perst, uit ergernis of omdat ze opgaat in haar nagellakkluisje. Eigenlijk is het godgeklaagd dat hij er de hele week tegenaan zit te kijken (...)
Proposed translations (English)
4 +2 nail polishing job
4 +3 painting her nails
Change log

Feb 7, 2012 14:31: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Feb 8, 2012 19:01: Lianne van de Ven Created KOG entry

Discussion

burak sengir (asker) Feb 8, 2012:
will reveal the dark secret then, yes there's a spelling error... :)
Bryan Crumpler Feb 7, 2012:
HAHAhaha... That sounds pretty hilarious. Still not too confident on that rendering, though, as I'd opt for "...use a good pedicure" or "...use a good foot pampering" or "...use gettin' them piggies done" over the whole "job" bit.
Lianne van de Ven Feb 7, 2012:
@ Bryan True, Bryan, but this is a third person perspective, with a certain undertone. They do get nail paint jobs done: So what are you doing tonight, bet you can use a good toe nail paint job, and get this, it's for free, that's right you heard it right, nada freaking dime.... so what'a ...
Bryan Crumpler Feb 7, 2012:
DO not PAINT, DO not POLISH Just a thought, because not many ladies I know ever say they are going to polish their nails or paint their nails or get their nails painted or paint someone else's.

Rather, it's more common to say one is going to DO his/her nails or get his/her nails DONE, which already implies they will be painted, polished, decorated or what have you.

#justsayin
Barend van Zadelhoff Feb 7, 2012:
I agree with writeaway that 'kluisje' is a spelling error and should be 'klusje'. The context makes clear it must be 'klusje'
writeaway Feb 7, 2012:
not an idiom afaik nagellak is just nail polish. And a klusje is a job-in the sense she is applying nail polish. Since the who/what/why/when/where of the story remains a dark secret, it will be up to you to find the right style/register etc.

Proposed translations

+2
1 hr
Dutch term (edited): nagellakklusje
Selected

nail polishing job

Kluisje must be klusje (job).
E.g. "worst nail polishing job"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-07 16:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

In antwoord op Moira's opmerking hieronder (en omdat meer ruimte daar ontbreekt): natuurlijk moet eea wel zo geformuleerd worden dat "job" niet wordt geinterpreteerd als een "baan".
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
12 mins
Bedankt, Tina.
neutral MoiraB : accurate, but it's difficult to see how you'd fit that phrase easily and naturally into this particular sentence
53 mins
Omdat burak meestal literaire vertalingen doet, vind ik dit persoonlijk interessanter dan "nagels verven". Bovendien is het een nauwkeurigere vertaling van de gevraagde tekst, aannemende dat "kluisje" dus "klusje" moet zijn.
agree Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg : Sounds better, also you avoid translating polish with painting which is very correct but less used than polish or even just doing your nails
2 hrs
Thanks. Actually, nail painting seems more popular, and imho is different than polishing, so maybe it should be "nail paint job" :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "oh these pedicure games ;-) Thank you...."
+3
43 mins

painting her nails

...because she's engrossed in/concentrating on painting her nails (you tend to press your lips together when you're concentrating on a tricky task)
Peer comment(s):

agree David Walker (X)
30 mins
thanks, David
agree Barend van Zadelhoff : it is not necessary to translate 'klusje' and your option fits nicely into the sentence; good interpretation
1 hr
thanks, Barend - I hadn't even spotted the extra 'i'! Makes no sense otherwise.
agree Bryan Crumpler : doing
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search