00:34 Jan 21, 2012 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 01:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 灯体への適用 |
| ||
3 | 照明用途 |
| ||
3 | 照明の適合性 |
|
灯体への適用 Explanation: 車両業界でlightingという用語が出てくる場合、照明でもいいのですが、「灯体」という表現が用いられているようです。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
照明用途 Explanation: 「用途」はどうでしょうか?そのまま「アプリケーション」と訳されているケースもよく見かけますが。。。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-01-21 01:51:25 GMT) -------------------------------------------------- 確かにカメラを照明に使うというのは、ピンと来ませんが、 例えば、照明の代わりに、赤外線カメラでとらえた映像をディスプレイに表示するナイトビジョンなら、つじつまが合う気がします。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
照明の適合性 Explanation: カメラを照明の用途/応用に使うとは思えません。 照明が適切であるかどうかを判断するのにカメラを使うのでは? -------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2012-01-23 00:19:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 灯体の使い方は要注意ですよ。 とうたい【灯体】[Light] いわゆる「ライト」の本体部分。 http://www.proz.com/kudoz/english_to_japanese/business_comme... http://fringe.jp/terms/lighting/t017.html http://www.medianetjapan.com/town/drama_art/mutacchi/light_2... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.